诗篇104章20节

(诗104:20)

[和合本] 你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。

[新标点] 你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。

[和合修] 你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。

[新译本] 你安设黑暗,有了晚上,林中的百兽就都爬出来。

[当代修] 你造黑暗,定为夜晚,作林中百兽出没的时间。

[现代修] 你造黑夜,夜幕低垂,林中野兽就都出来。

[吕振中] 你安排黑暗,便有了夜,森林中的百兽就爬出来。

[思高本] 104:20 你造了黑暗,便有了夜晚,林中的野兽遂四出狂窜。

[文理本] 造暗为夜、林间百兽潜出兮、


上一节  下一节


Psalms 104:20

[GNT] You made the night, and in the darkness all the wild animals come out.

[BBE] When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.

[KJV] Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.

[NKJV] You make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep about.

[KJ21] Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth.

[NASB] You appoint darkness and it becomes night, In which all the animals of the forest (Lit crawl)prowl about.

[NRSV] You make darkness, and it is night, when all the animals of the forest come creeping out.

[WEB] You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.

[ESV] You make darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep about.

[NIV] You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.

[NIrV] You bring darkness, and it becomes night. Then all the animals of the forest prowl around.

[HCSB] You bring darkness, and it becomes night, when all the forest animals stir.

[CSB] You bring darkness, and it becomes night, when all the forest animals stir.

[AMP] You [O Lord] make darkness and it becomes night, in which creeps forth every wild beast of the forest.

[NLT] You send the darkness, and it becomes night, when all the forest animals prowl about.

[YLT] Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.


上一节  下一节