[和合本] 你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
[新标点] 你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
[和合修] 你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
[新译本] 你安设黑暗,有了晚上,林中的百兽就都爬出来。
[当代修] 你造黑暗,定为夜晚,作林中百兽出没的时间。
[现代修] 你造黑夜,夜幕低垂,林中野兽就都出来。
[吕振中] 你安排黑暗,便有了夜,森林中的百兽就爬出来。
[思高本] 104:20 你造了黑暗,便有了夜晚,林中的野兽遂四出狂窜。
[文理本] 造暗为夜、林间百兽潜出兮、
[GNT] You made the night, and in the darkness all the wild animals come out.
[BBE] When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
[KJV] Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
[NKJV] You make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep about.
[KJ21] Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth.
[NASB] You appoint darkness and it becomes night, In which all the animals of the forest (Lit crawl)prowl about.
[NRSV] You make darkness, and it is night, when all the animals of the forest come creeping out.
[WEB] You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
[ESV] You make darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep about.
[NIV] You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
[NIrV] You bring darkness, and it becomes night. Then all the animals of the forest prowl around.
[HCSB] You bring darkness, and it becomes night, when all the forest animals stir.
[CSB] You bring darkness, and it becomes night, when all the forest animals stir.
[AMP] You [O Lord] make darkness and it becomes night, in which creeps forth every wild beast of the forest.
[NLT] You send the darkness, and it becomes night, when all the forest animals prowl about.
[YLT] Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.