[和合本] 你掩面,它们便惊惶;你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
[新标点] 你掩面,它们便惊惶;你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
[和合修] 你转脸,它们就惊惶;你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
[新译本] 你向它们掩面,它们就惊慌;你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。
[当代修] 你若对它们弃而不顾,它们会惊慌失措。你一收回它们的气息,它们便死亡,归于尘土。
[现代修] 你走开,它们就惊慌;你收回气息,它们就死亡,归回尘土。
[吕振中] 你掩面,牠们便惶恐;你收回牠们的气,牠们就死亡,仍归于尘土。
[思高本] 104:29 你若隐藏你的面容,它们便要恐惧,你若停止它们呼吸,它们就要死去,就再回到它们所由出的灰土里去。
[文理本] 尔既掩面、彼则惊惶、尔断其气、彼即死亡、归于尘土兮、
[GNT] When you turn away, they are afraid; when you take away your breath, they die and go back to the dust from which they came.
[BBE] If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
[KJV] Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
[NKJV] You hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust.
[KJ21] Thou hidest Thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die and return to their dust.
[NASB] You hide Your face, they are terrified; You take away their breath, they perish And return to their dust.
[NRSV] When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust.
[WEB] You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
[ESV] When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust.
[NIV] When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
[NIrV] When you turn your face away from them, they are terrified. When you take away their breath, they die and turn back into dust.
[HCSB] When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to the dust.
[CSB] When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to the dust.
[AMP] When You hide Your face, they are troubled and dismayed; when You take away their breath, they die and return to their dust.
[NLT] But if you turn away from them, they panic. When you take away their breath, they die and turn again to dust.
[YLT] Thou hidest Thy face -- they are troubled, Thou gatherest their spirit -- they expire, And unto their dust they turn back.