诗篇107章1节

(诗107:1)

[和合本] 你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。

[新标点] 诗篇卷五(颂赞 神的良善)你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!

[和合修] (颂赞 神的良善)你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!

[新译本] 你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。

[当代修] (称谢上帝的美善)你们要称谢耶和华,因为祂是美善的;祂的慈爱永远长存。

[现代修] 要感谢上主,因他至善;他的慈爱永远长存。

[吕振中] 你们要称谢永恒主,因为他至善;他坚固的爱永远长存。

[思高本] 107:1 请你们向上主赞颂,因为上主美善宽仁,他的仁慈永远常存。

[文理本] 当称谢耶和华、以其为善、慈惠永存兮、


上一节  下一节


Psalms 107:1

[GNT] "Give thanks to the LORD, because he is good; his love is eternal!"

[BBE] O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.

[KJV] O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.

[NKJV] Oh, give thanks to the LORD, for [He is] good! For His mercy [endures] forever.

[KJ21] O give thanks unto the LORD, for He is good; for His mercy endureth for ever.

[NASB] (The Lord Rescues People from Many Troubles.) Give thanks to the Lord, for He is good, For His mercy is everlasting.

[NRSV] O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever.

[WEB] Give thanks to Yahweh,[*] for he is good, for his loving kindness endures forever.[*"Yahweh" is God's proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations.]

[ESV] Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever!

[NIV] Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.

[NIrV] BOOK V Give thanks to the Lord, because he is good. His faithful love continues forever.

[HCSB] Give thanks to the LORD, for He is good; His faithful love endures forever.

[CSB] Give thanks to the LORD, for He is good; His faithful love endures forever.

[AMP] O GIVE thanks to the Lord, for He is good; for His mercy and loving-kindness endure forever!

[NLT] Give thanks to the LORD, for he is good! His faithful love endures forever.

[YLT] 'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'


上一节  下一节