[和合本] 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中搭救他们;
[新标点] 于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中搭救他们,
[和合修] 于是他们在急难中哀求耶和华,他就搭救他们脱离祸患,
[新译本] 他们在急难中呼求耶和华,耶和华就救他们脱离困苦;
[当代修] 他们在危难中呼求耶和华,祂就拯救他们脱离困境,
[现代修] 在急难中,他们求告上主,他救他们脱离祸患。
[吕振中] 于是他们在急难中喊求永恒主(或译:他就)援救他们脱离他们的窘迫;
[思高本] 107:6 他们于急难中一哀救上主,上主即拯救他们脱离困苦,
[文理本] 患难之时、呼吁耶和华、遂援之于困苦兮、
[GNT] Then in their trouble they called to the LORD, and he saved them from their distress.
[BBE] Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
[KJV] Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
[NKJV] Then they cried out to the LORD in their trouble, [And] He delivered them out of their distresses.
[KJ21] Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
[NASB] Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them from their distresses.
[NRSV] Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress;
[WEB] Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
[ESV] Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
[NIV] Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
[NIrV] Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
[HCSB] Then they cried out to the LORD in their trouble; He rescued them from their distress.
[CSB] Then they cried out to the LORD in their trouble; He rescued them from their distress.
[AMP] Then they cried to the Lord in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
[NLT] "LORD, help!" they cried in their trouble, and he rescued them from their distress.
[YLT] And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,