诗篇110章3节

(诗110:3)

[和合本] 当你掌权的日子(或作“行军的日子”),你的民要以圣洁的妆饰为衣(或作“以圣洁为妆饰”),甘心牺牲自己。你的民多如清晨的甘露(或作“你少年时光耀如清晨的甘露”)。

[新标点] 当你掌权的日子【或译:行军的日子】,你的民要以圣洁的妆饰为衣【或译:以圣洁为妆饰】,甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露【或译:你少年时光耀如清晨的甘露】。

[和合修] 你在圣山上【“圣山上”或译“圣洁妆饰中”】掌权的日子,你的子民必甘心跟随【“你的子民必甘心跟随”:七十士译本是“你必有王子的尊严”】;从晨曦初现,你就有清晨【“清晨”:原文是“青春”】的甘露。

[新译本] 在你征战的日子,你的人民都乐意投身;你的少年人以圣洁为装饰,好像清晨的甘露,到你那里。

[当代修] 你跟仇敌作战的时候,你的百姓必甘心跟从,他们衣着圣洁,如清晨的甘露。

[现代修] 你跟仇敌作战的时候,你的人民会自愿从军;你的年轻人像清晨的甘露,要到圣山来就你。

[吕振中] 当你的军队出战(或译:权力发挥)的日子,你的众民都甘心乐意地在圣山上(传统:以圣别的妆饰)服役;从晨曦初现时(原文:的胎腹)你就有了你那青春的朝气(原文:甘露)。

[思高本] 110:3 神圣光辉的王位,你生之日,已偕同你,在晓明之前,好似甘露,我即已生了你。

[文理本] 尔行军时、尔民必衣圣服、乐心自献、尔之丁壮、光耀如朝露兮、


上一节  下一节


Psalms 110:3

[GNT] On the day you fight your enemies, your people will volunteer. Like the dew of early morning your young men will come to you on the sacred hills.

[BBE] Your people give themselves gladly in the day of your power; like the dew of the morning on the holy mountains is the army of your young men.

[KJV] Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.

[NKJV] Your people [shall be] volunteers In the day of Your power; In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth.

[KJ21] Thy people shall be willing in the day of Thy power; in the beauties of holiness, from the womb of the morning, Thou hast the dew of Thy youth.

[NASB] Your people (Lit will be voluntary offerings)will volunteer freely on the day of Your (Or army)power; In (Or the splendor of holiness)holy splendor, from the womb of the dawn, (Or The dew of Your youth is Yours)Your youth are to You as the dew.

[NRSV] Your people will offer themselves willingly on the day you lead your forces on the holy mountains. From the womb of the morning, like dew, your youth will come to you.

[WEB] Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.

[ESV] Your people will offer themselves freely on the day of your power, in holy garments; from the womb of the morning, the dew of your youth will be yours.

[NIV] Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy majesty, from the womb of the dawn you will receive the dew of your youth.

[NIrV] Your troops will be willing to fight for you on the day of battle. You will be wrapped in holy majesty. Just as the dew falls fresh early in the morning, you will always be young and strong.

[HCSB] Your people will volunteer on Your day of battle. In holy splendor, from the womb of the dawn, the dew of Your youth belongs to You.

[CSB] Your people will volunteer on Your day of battle. In holy splendor, from the womb of the dawn, the dew of Your youth belongs to You.

[AMP] Your people will offer themselves willingly in the day of Your power, in the beauty of holiness and in holy array out of the womb of the morning; to You [will spring forth] Your young men, who are as the dew.

[NLT] When you go to war, your people will serve you willingly. You are arrayed in holy garments, and your strength will be renewed each day like the morning dew.

[YLT] Thy people [are] free-will gifts in the day of Thy strength, in the honours of holiness, From the womb, from the morning, Thou hast the dew of thy youth.


上一节  下一节