诗篇114章5节

(诗114:5)

[和合本] 沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?

[新标点] 沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?

[和合修] 沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?

[新译本] 大海啊!你为什么奔逃?约旦河啊!你为什么倒流?

[当代修] 大海啊,你为何奔逃?约旦河啊,你为何倒流?

[现代修] 海啊,你为什么奔逃?约旦河啊,你为什么倒流?

[吕振中] 洋海阿,你为甚么奔逃?约但河阿,你为甚么倒流?

[思高本] 114:5 海洋,什么使你逃溜。约旦,什么叫你倒流?

[文理本] 海欤、尔何为而逃遁、约但欤、尔何为而返流、


上一节  下一节


Psalms 114:5

[GNT] What happened, Sea, to make you run away? And you, O Jordan, why did you stop flowing?

[BBE] What was wrong with you, O sea, that you went in flight? O Jordan, that you were turned back?

[KJV] What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

[NKJV] What ails you, O sea, that you fled? O Jordan, [that] you turned back?

[KJ21] What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? Thou Jordan, that thou wast driven back?

[NASB] What ails you, sea, that you flee? Jordan, that you turn back?

[NRSV] Why is it, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?

[WEB] What was it, you sea, that you fled? You Jordan, that you turned back?

[ESV] What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?

[NIV] Why was it, O sea, that you fled, O Jordan, that you turned back,

[NIrV] Red Sea, why did you part? Jordan River, why did you stop flowing?

[HCSB] Why was it, sea, that you fled? Jordan, that you turned back?

[CSB] Why was it, sea, that you fled? Jordan, that you turned back?

[AMP] What ails you, O [Red] Sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?

[NLT] What's wrong, Red Sea, that made you hurry out of their way? What happened, Jordan River, that you turned away?

[YLT] What -- to thee, O sea, that thou fleest? O Jordan, thou turnest back!


上一节  下一节