[和合本] 大山哪,你为何踊跃如公羊?小山哪,你为何跳舞如羊羔?
[新标点] 大山哪,你为何踊跃,如公羊?小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
[和合修] 大山哪,你为何踊跃如公羊?小山哪,你为何跳舞如羔羊?
[新译本] 大山啊!你们为什么跳跃像公羊?小山啊!你们为什么蹦跳像小羊?
[当代修] 大山啊,你为何如公羊一般跳跃?小山啊,你为何像羊羔一样蹦跳?
[现代修] 群山为什么像公羊跳跃?丘陵为什么像绵羊蹦跳?
[吕振中] 大山哪,你为甚么踊跃如公羊?小山哪,你为甚么蹦跳如羊仔儿?
[思高本] 114:6 山岳,你们为什么跳跃象公羊?丘陵,你们为什么舞蹈似羔羊?
[文理本] 山岳欤、尔何为踊跃如牡羊、冈陵欤、尔何为踊跃如羔羊、
[GNT] You mountains, why did you skip like goats? You hills, why did you jump around like lambs?
[BBE] You mountains, why were you jumping like goats, and you little hills like lambs?
[KJV] Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
[NKJV] O mountains, [that] you skipped like rams? O little hills, like lambs?
[KJ21] Ye mountains, that ye skipped like rams, and ye little hills, like lambs?
[NASB] Mountains, that you skip like rams? Hills, like lambs?
[NRSV] O mountains, that you skip like rams? O hills, like lambs?
[WEB] You mountains, that you skipped like rams; you little hills, like lambs?
[ESV] O mountains, that you skip like rams? O hills, like lambs?
[NIV] you mountains, that you skipped like rams, you hills, like lambs?
[NIrV] Why did you mountains leap like rams? Why did you hills skip like lambs?
[HCSB] Mountains, that you skipped like rams? Hills, like lambs?
[CSB] Mountains, that you skipped like rams? Hills, like lambs?
[AMP] You mountains, that you skip like rams, and you little hills, like lambs?
[NLT] Why, mountains, did you skip like rams? Why, hills, like lambs?
[YLT] O mountains, ye skip as rams! O heights, as sons of a flock!