[和合本] 愿你看见你儿女的儿女;愿平安归于以色列。
[新标点] 愿你看见你儿女的儿女!愿平安归于以色列!
[和合修] 愿你看见你的子子孙孙!愿平安归于以色列!
[新译本] 愿你得见你儿女的儿女。愿平安归于以色列。
[当代修] 愿你与儿孙同堂!愿平安临到以色列!
[现代修] 愿你活着看见你的子子孙孙。愿以色列国泰民安!
[吕振中] 愿你看见你儿女的儿女。愿平安兴隆归于以色列。
[思高本] 128:6 使你目睹你的子女的子女,见到以民的平安富足。
[文理本] 愿尔得见尔孙、愿平康归于以色列兮、
[GNT] May you live to see your grandchildren! Peace be with Israel!
[BBE] May you see your children's children. Peace be on Israel.
[KJV] Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.
[NKJV] Yes, may you see your children's children. Peace [be] upon Israel!
[KJ21] Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.
[NASB] Indeed, may you see your children's children. Peace be upon Israel!
[NRSV] May you see your children's children. Peace be upon Israel!
[WEB] Yes, may you see your children's children. Peace be upon Israel.
[ESV] May you see your children's children! Peace be upon Israel!
[NIV] and may you live to see your children's children. Peace be upon Israel.
[NIrV] May you live to see your grandchildren. May Israel enjoy peace.
[HCSB] and will see your children's children! Peace be with Israel.
[CSB] and will see your children's children! Peace be with Israel.
[AMP] Yes, may you see your children's children. Peace be upon Israel!
[NLT] May you live to enjoy your grandchildren. May Israel have peace! A song for pilgrims ascending to Jerusalem.
[YLT] And see the sons of thy sons! Peace on Israel!