[和合本] 求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受膏者。
[新标点] 求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受膏者!
[和合修] 求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受膏者!
[新译本] 求你因你仆人大卫的缘故,不要转脸不理你的受膏者。”
[当代修] 为了你仆人大卫的缘故,求你不要弃绝你所膏立的人。
[现代修] 你应许过你的仆人大卫;上主啊,求你不要丢弃你选立的王。
[吕振中] 求你因你仆人大卫的缘故、不要转脸不顾你所膏立的。
[思高本] 132:10 为了你仆人达味的情面,不要将你的受傅者轻看!
[文理本] 缘尔仆大卫故、勿使尔受膏者转面兮、
[GNT] You made a promise to your servant David; do not reject your chosen king, LORD.
[BBE] Because of your servant David, do not give up your king.
[KJV] For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.
[NKJV] For Your servant David's sake, Do not turn away the face of Your Anointed.
[KJ21] For Thy servant David's sake, turn not away the face of Thine anointed.
[NASB] For the sake of Your servant David, Do not turn away the face of Your anointed.
[NRSV] For your servant David's sake do not turn away the face of your anointed one.
[WEB] For your servant David's sake, don't turn away the face of your anointed one.
[ESV] For the sake of your servant David, do not turn away the face of your anointed one.
[NIV] For the sake of David your servant, do not reject your anointed one.
[NIrV] In honor of your servant David, don't turn your back on your anointed king.
[HCSB] Because of Your servant David, do not reject Your anointed one.
[CSB] Because of Your servant David, do not reject Your anointed one.
[AMP] For Your servant David's sake, turn not away the face of Your anointed and reject not Your own king.
[NLT] For the sake of your servant David, do not reject the king you have anointed.
[YLT] For the sake of David Thy servant, Turn not back the face of Thine anointed.