[和合本] 我们的牛驮着满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战。我们的街市上也没有哭号的声音。
[新标点] 我们的牛驮着满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战;我们的街市上也没有哭号的声音。
[和合修] 我们的牲口驮满货物,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战;我们的街市上也没有哭号的声音。
[新译本] 愿我们的牛群满驮货物;城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们......出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”),在我们的街上也没有呼叫的声音。
[当代修] 愿我们的牲口驮满货物{注*},我们的城墙固若金汤,无人被掳,街上没有哭叫声。*{注:“牲口驮满货物”或译“繁殖众多”。}
[现代修] 愿我们的牲畜繁殖众多,没有流产,没有损失。愿我们街上没有哀哭的声音。
[吕振中] 我们的牲口驮着满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去应战;我们广场上也没有哭号的声音。
[思高本] 144:14 愿我们的牲畜常满载重量,城墙没有缺口,也没有逃亡,我们的街市中也没有悲伤!
[文理本] 我牛负重、敌不来侵、我不出御、街衢无号呼兮、
[GNT] May our cattle reproduce plentifully without miscarriage or loss. May there be no cries of distress in our streets.
[BBE] Our oxen are well weighted down; our cows give birth safely; there is no going out, and there is no cry of sorrow in our open places.
[KJV] That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
[NKJV] [That] our oxen [may be] well-laden; [That there be] no breaking in or going out; [That there be] no outcry in our streets.
[KJ21] that our oxen may be strong to labor, that there be no breaking in, nor going out, that there be no complaining in our streets.
[NASB] May our cattle (Lit be laden)be bred Without (Lit breach)mishap and without (Lit going out; i.e., miscarriage)loss, May there be no outcry in our streets!
[NRSV] and may our cattle be heavy with young. May there be no breach in the walls, no exile, and no cry of distress in our streets.
[WEB] Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
[ESV] may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!
[NIV] our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets.
[NIrV] Our oxen will pull heavy loads. None of our city walls will be broken down. No one will be carried off as a prisoner. No cries of pain will be heard in our streets.
[HCSB] Our cattle will be well fed. There will be no breach [in the walls], no going [into captivity], and no cry of lament in our public squares.
[CSB] Our cattle will be well fed. There will be no breach [in the walls], no going [into captivity], and no cry of lament in our public squares.
[AMP] When our oxen are well loaded; when there is no invasion [of hostile armies] and no going forth [against besiegers--when there is no murder or manslaughter] and no outcry in our streets;
[NLT] and may our oxen be loaded down with produce. May there be no enemy breaking through our walls, no going into captivity, no cries of alarm in our town squares.
[YLT] Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places.