诗篇18章4节

(诗18:4)

[和合本] 曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧;

[新标点] 曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,

[和合修] 死亡的绳索勒住我,毁灭的急流惊吓我,

[新译本] 死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。

[当代修] 死亡的锁链曾缠住我,罪恶的狂流曾淹没我。

[现代修] 死亡的绞索环绕着我;毁灭的急流冲击着我。

[吕振中] 死亡的绳索(或译:激浪)曾环绕着我;毁灭(或译:匪类)的急流冲击着我;

[思高本] 18:5 死亡的狂涛环围着我,凶恶的险波惊吓着我,

[文理本] 死亡之绳索缚我、匪势之冲激怖我、


上一节  下一节


Psalms 18:4

[GNT] The danger of death was all around me; the waves of destruction rolled over me.

[BBE] The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.

[KJV] The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

[NKJV] The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.

[KJ21] The sorrows of death encompassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

[NASB] The ropes of death encompassed me, And the torrents of (Or ungodliness; Heb Belial)destruction (Or were assailing; or terrifying)terrified me.

[NRSV] The cords of death encompassed me; the torrents of perdition assailed me;

[WEB] The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.

[ESV] The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me;

[NIV] The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.

[NIrV] The ropes of death were almost wrapped around me. A destroying flood swept over me.

[HCSB] The ropes of death were wrapped around me; the torrents of destruction terrified me.

[CSB] The ropes of death were wrapped around me; the torrents of destruction terrified me.

[AMP] The cords or bands of death surrounded me, and the streams of ungodliness and the torrents of ruin terrified me.

[NLT] The ropes of death entangled me; floods of destruction swept over me.

[YLT] Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.


上一节  下一节