[和合本] 愿他从圣所救助你,从锡安坚固你。
[新标点] 愿他从圣所救助你,从锡安坚固你,
[和合修] 愿他从圣所救助你,从锡安坚固你,
[新译本] 愿他从圣所帮助你,从锡安扶持你。
[当代修] 愿祂从圣所帮助你,从锡安山扶持你。
[现代修] 愿他从圣殿援助你,从锡安山支援你。
[吕振中] 愿他从圣所对你施救助,愿他从锡安支持着你。
[思高本] 20:3 愿他从圣所救护你,愿他由熙雍扶助你!
[文理本] 由圣所辅助尔、自郇山坚固尔、
[GNT] May he send you help from his Temple and give you aid from Mount Zion.
[BBE] May he send you help from the holy place, and give you strength from Zion;
[KJV] Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
[NKJV] May He send you help from the sanctuary, And strengthen you out of Zion;
[KJ21] May He send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion.
[NASB] May He send you help from the sanctuary, And support you from Zion!
[NRSV] May he send you help from the sanctuary, and give you support from Zion.
[WEB] send you help from the sanctuary, grant you support from Zion,
[ESV] May he send you help from the sanctuary and give you support from Zion!
[NIV] May he send you help from the sanctuary and grant you support from Zion.
[NIrV] May he send you help from the sacred tent. May he give you aid from Zion.
[HCSB] May He send you help from the sanctuary and sustain you from Zion.
[CSB] May He send you help from the sanctuary and sustain you from Zion.
[AMP] Send you help from the sanctuary and support, refresh, and strengthen you from Zion;
[NLT] May he send you help from his sanctuary and strengthen you from Jerusalem.
[YLT] He doth send thy help from the sanctuary, And from Zion doth support thee,