[和合本] 他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边;
[新标点] 他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。
[和合修] 他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。
[新译本] 他使我躺卧在青草地上,领我到安静的水边。
[当代修] 祂让我安歇在青草地上,领我到幽静的溪水旁。
[现代修] 他让我躺卧在青草地上,领我到安静的溪水边。
[吕振中] 他使我躺卧在青草地上:他领着我到静水之处,
[思高本] 23:2 他使我卧在青绿的草场,又领我走进幽静的水旁,
[文理本] 使我卧于草场、导我至憩息之水滨兮、
[GNT] He lets me rest in fields of green grass and leads me to quiet pools of fresh water.
[BBE] He makes a resting-place for me in the green fields: he is my guide by the quiet waters.
[KJV] He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
[NKJV] He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters.
[KJ21] He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside the still waters.
[NASB] He lets me lie down in green pastures; He leads me beside (Lit waters of rest)quiet waters.
[NRSV] He makes me lie down in green pastures; he leads me beside still waters;
[WEB] He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
[ESV] He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
[NIV] He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,
[NIrV] He lets me lie down in fields of green grass. He leads me beside quiet waters.
[HCSB] He lets me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.
[CSB] He lets me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.
[AMP] He makes me lie down in [fresh, tender] green pastures; He leads me beside the still and restful waters. [Rev. 7:17.]
[NLT] He lets me rest in green meadows; he leads me beside peaceful streams.
[YLT] In pastures of tender grass He causeth me to lie down, By quiet waters He doth lead me.