[和合本] 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱,因为这是亘古以来所常有的。
[新标点] 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱,因为这是亘古以来所常有的。
[和合修] 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱,因为这是亘古以来所常有的。
[新译本] 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱,因为它们自古以来就存在。
[当代修] 耶和华啊,求你顾念你亘古以来常施的怜悯和慈爱,
[现代修] 上主啊,求你记得你的仁慈,记得远古以来所显示那不变的爱。
[吕振中] 永恒主阿,记起你的怜悯和坚爱哦;因为这是亘古以来就有的。
[思高本] 25:6 上主,求你忆及你的仁慈和恩爱,因为它们由亘古以来就常存在。
[文理本] 耶和华欤、尔之矜悯慈惠、自古长存、求尔记忆兮、
[GNT] Remember, O LORD, your kindness and constant love which you have shown from long ago.
[BBE] O Lord, keep in mind your pity and your mercies; for they have been from the earliest times.
[KJV] Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
[NKJV] Remember, O LORD, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they [are] from of old.
[KJ21] Remember, O LORD, Thy tender mercies and Thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
[NASB] Remember, Lord, Your compassion and Your faithfulness, For they have been (Or everlasting)from of old.
[NRSV] Be mindful of your mercy, O LORD, and of your steadfast love, for they have been from of old.
[WEB] Yahweh, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
[ESV] Remember your mercy, O LORD, and your steadfast love, for they have been from of old.
[NIV] Remember, O LORD, your great mercy and love, for they are from of old.
[NIrV] Lord, remember your great mercy and love. You have shown them to your people for a long time.
[HCSB] Remember, LORD, Your compassion and Your faithful love, for they [have existed] from antiquity.
[CSB] Remember, LORD, Your compassion and Your faithful love, for they [have existed] from antiquity.
[AMP] Remember, O Lord, Your tender mercy and loving-kindness; for they have been ever from of old.
[NLT] Remember, O LORD, your compassion and unfailing love, which you have shown from long ages past.
[YLT] Remember Thy mercies, O Jehovah, And Thy kindnesses, for from the age [are] they.