[和合本] 我好发称谢的声音,也要述说你一切奇妙的作为。
[新标点] 我好发称谢的声音,也要述说你一切奇妙的作为。
[和合修] 我好发出称谢的声音,述说你一切奇妙的作为。
[新译本] 好使我发出称谢的声音,述说你一切奇妙的作为。
[当代修] 高唱感恩之歌,述说你的一切奇妙作为。
[现代修] 我唱感谢的诗歌,述说你一切奇妙的作为。
[吕振中] 好用称谢的声音来播扬,来叙说你一切奇妙的作为。
[思高本] 26:7 为能高声向你称扬赞颂,传述你的一切奇妙化工。
[文理本] 扬声称谢、述尔奇妙之行兮、
[GNT] I sing a hymn of thanksgiving and tell of all your wonderful deeds.
[BBE] That I may give out the voice of praise, and make public all the wonders which you have done.
[KJV] That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
[NKJV] That I may proclaim with the voice of thanksgiving, And tell of all Your wondrous works.
[KJ21] that I may proclaim with the voice of thanksgiving, and tell of all Thy wondrous works.
[NASB] That I may proclaim with the voice of thanksgiving And declare all Your (Or miracles)wonders.
[NRSV] singing aloud a song of thanksgiving, and telling all your wondrous deeds.
[WEB] that I may make the voice of thanksgiving to be heard and tell of all your wondrous deeds.
[ESV] proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds.
[NIV] proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds.
[NIrV] I shout my praise to you. I tell about all the wonderful things you have done.
[HCSB] raising my voice in thanksgiving and telling about Your wonderful works.
[CSB] raising my voice in thanksgiving and telling about Your wonderful works.
[AMP] That I may make the voice of thanksgiving heard and may tell of all Your wondrous works.
[NLT] singing a song of thanksgiving and telling of all your wonders.
[YLT] To sound with a voice of confession, And to recount all Thy wonders.