[和合本] 不要把我的灵魂和罪人一同除掉,不要把我的性命和流人血的一同除掉;
[新标点] 不要把我的灵魂和罪人一同除掉;不要把我的性命和流人血的一同除掉。
[和合修] 不要把我的性命和罪人一同除掉,不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
[新译本] 求你不要把我的性命和罪人一同除掉,也不要把我的生命和流人血的人一起消灭。
[当代修] 别把我的灵魂和罪人同毁,别把我的性命与嗜血之徒同灭。
[现代修] 求你不要把我跟罪人一同消灭;求你不要使我跟凶手同归于尽。
[吕振中] 不要把我和罪人一同收拾去哦;不要把我的性命和流人血的人一同除掉;
[思高本] 26:9 求你不要把我的灵魂,和罪人们一起收去;求你不要把我的生命,与流血者一起铲除。
[文理本] 勿去我魂、同于罪人、勿移我命、等于凶人兮、
[GNT] Do not destroy me with the sinners; spare me from the fate of murderers-
[BBE] Let not my soul be numbered among sinners, or my life among men of blood;
[KJV] Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
[NKJV] Do not gather my soul with sinners, Nor my life with bloodthirsty men,
[KJ21] Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men,
[NASB] Do not (Lit gather)take my soul away along with sinners, Nor my life with men of bloodshed,
[NRSV] Do not sweep me away with sinners, nor my life with the bloodthirsty,
[WEB] Don't gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men;
[ESV] Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men,
[NIV] Do not take away my soul along with sinners, my life with bloodthirsty men,
[NIrV] Don't destroy me together with sinners. Don't take my life away along with murderers.
[HCSB] Do not destroy me along with sinners, or my life along with men of bloodshed
[CSB] Do not destroy me along with sinners, or my life along with men of bloodshed
[AMP] Gather me not with sinners and sweep me not away [with them], nor my life with bloodthirsty men,
[NLT] Don't let me suffer the fate of sinners. Don't condemn me along with murderers.
[YLT] Do not gather with sinners my soul, And with men of blood my life,