诗篇38章4节

(诗38:4)

[和合本] 我的罪孽高过我的头,如同重担叫我担当不起。

[新标点] 我的罪孽高过我的头,如同重担叫我担当不起。

[和合修] 我的罪孽高过我的头,如同重担叫我担当不起。

[新译本] 我的罪孽高过我的头,如同重担,使我担当不起。

[当代修] 我的罪恶滔天,使我不堪其重。

[现代修] 我沉没在罪的洪流中;罪的重担把我压了下去。

[吕振中] 我的罪孽高过我头,如同重担太重,我担不起。

[思高本] 38:5 因为我的罪过高出我的头顶,好似重担把我压得过分沉重。

[文理本] 我罪灭顶、如重任难胜兮、


上一节  下一节


Psalms 38:4

[GNT] I am drowning in the flood of my sins; they are a burden too heavy to bear.

[BBE] For my crimes have gone over my head; they are like a great weight which is more than my strength.

[KJV] For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

[NKJV] For my iniquities have gone over my head; Like a heavy burden they are too heavy for me.

[KJ21] For mine iniquities have gone over mine head; as a heavy burden, they are too heavy for me.

[NASB] For my guilty deeds have gone over my head; Like a heavy burden they weigh too much for me.

[NRSV] For my iniquities have gone over my head; they weigh like a burden too heavy for me.

[WEB] For my iniquities have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.

[ESV] For my iniquities have gone over my head; like a heavy burden, they are too heavy for me.

[NIV] My guilt has overwhelmed me like a burden too heavy to bear.

[NIrV] My guilt has become too much for me. It is a load too heavy to carry.

[HCSB] For my sins have flooded over my head; they are a burden too heavy for me to bear.

[CSB] For my sins have flooded over my head; they are a burden too heavy for me to bear.

[AMP] For my iniquities have gone over my head [like waves of a flood]; as a heavy burden they weigh too much for me.

[NLT] My guilt overwhelms me-- it is a burden too heavy to bear.

[YLT] For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden -- too heavy for me.


上一节  下一节