[和合本] 因我的愚昧,我的伤发臭流脓。
[新标点] 因我的愚昧,我的伤发臭流脓。
[和合修] 因我的愚昧,我的伤发臭流脓。
[新译本] 因为我的愚昧,我的伤口发臭流脓。
[当代修] 我因愚昧而伤口溃烂流脓。
[现代修] 由于我的愚昧,我的创伤溃烂发臭。
[吕振中] 因我的愚妄、我的鞭伤都发臭流脓呢。
[思高本] 38:6 我的创痍溃烂流脓,完全由于我的愚蒙。
[文理本] 因我愚昧、我创臭溃兮、
[GNT] Because I have been foolish, my sores stink and rot.
[BBE] My wounds are poisoned and evil-smelling, because of my foolish behaviour.
[KJV] My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
[NKJV] My wounds are foul [and] festering Because of my foolishness.
[KJ21] My wounds are foul and corrupt because of my foolishness.
[NASB] My (Or stripes)wounds grow foul and fester Because of my foolishness.
[NRSV] My wounds grow foul and fester because of my foolishness;
[WEB] My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.
[ESV] My wounds stink and fester because of my foolishness,
[NIV] My wounds fester and are loathsome because of my sinful folly.
[NIrV] My wounds are ugly. They stink. I've been foolish. I have sinned.
[HCSB] My wounds are foul and festering because of my foolishness.
[CSB] My wounds are foul and festering because of my foolishness.
[AMP] My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.
[NLT] My wounds fester and stink because of my foolish sins.
[YLT] Stunk -- become corrupt have my wounds, Because of my folly.