[和合本] 我满腰是火,我的肉无一完全。
[新标点] 我满腰是火;我的肉无一完全。
[和合修] 我满腰灼热,我的肉无一完全。
[新译本] 我的两腰灼痛,我体无完肤。
[当代修] 我的腰灼痛难忍,我浑身是病。
[现代修] 我受高烧焦灼,以致体无完肤。
[吕振中] 我满腰烧热;我的皮肉无一完全。
[思高本] 38:8 因为我的腰肢焦灼难受,我的肉体已无完肤。
[文理本] 我腰遍受灼炙、我体无健兮、
[GNT] I am burning with fever and I am near death.
[BBE] For my body is full of burning; all my flesh is unhealthy.
[KJV] For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
[NKJV] For my loins are full of inflammation, And [there is] no soundness in my flesh.
[KJ21] For my loins are filled with a loathsome disease, and there is no soundness in my flesh.
[NASB] For my (Lit loins)sides are filled with burning, And there is no healthy part in my flesh.
[NRSV] For my loins are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
[WEB] For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
[ESV] For my sides are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
[NIV] My back is filled with searing pain; there is no health in my body.
[NIrV] My back is filled with burning pain. My whole body is sick.
[HCSB] For my loins are full of burning pain, and there is no health in my body.
[CSB] For my loins are full of burning pain, and there is no health in my body.
[AMP] For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.
[NLT] A raging fever burns within me, and my health is broken.
[YLT] For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.