[和合本] 你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
[新标点] 你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
[和合修] 你为何转脸,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压呢?
[新译本] 你为什么掩面,忘记了我们的苦难和压迫呢?
[当代修] 你为何掩面不理我们,不理会我们所受的苦难和压迫?
[现代修] 你为什么掩面不理我们呢?求你记得我们的苦难和所受的欺压!
[吕振中] 你为甚么掩面,忘了我们所遭的苦难、所受的压迫呢?
[思高本] 44:25 你为什么掩起你的慈颜,不顾我们的痛苦和辛酸?
[文理本] 尔奚掩面、忘我所受之苦与虐兮、
[GNT] Why are you hiding from us? Don't forget our suffering and trouble!
[BBE] Why is your face covered, and why do you give no thought to our trouble and our cruel fate?
[KJV] Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
[NKJV] Why do You hide Your face, [And] forget our affliction and our oppression?
[KJ21] Why hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
[NASB] Why do You hide Your face And forget our affliction and oppression?
[NRSV] Why do you hide your face? Why do you forget our affliction and oppression?
[WEB] Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
[ESV] Why do you hide your face? Why do you forget our affliction and oppression?
[NIV] Why do you hide your face and forget our misery and oppression?
[NIrV] Why do you turn your face away from us? Why do you forget our pain and troubles?
[HCSB] Why do You hide Yourself and forget our affliction and oppression?
[CSB] Why do You hide Yourself and forget our affliction and oppression?
[AMP] Why do You hide Your face and forget our affliction and our oppression?
[NLT] Why do you look the other way? Why do you ignore our suffering and oppression?
[YLT] Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,