[和合本] 神在其宫中自显为避难所。
[新标点] 神在其宫中,自显为避难所。
[和合修] 神在城的宫殿中,自显为避难所。
[新译本] 上帝在城的堡垒中,显明自己是避难所。
[当代修] 上帝在城内的宫中,祂亲自做这城的庇护。
[现代修] 上帝在城的堡垒中,他显示自己是安全的避难所。
[吕振中] 在城里的宫堡中上帝使自已显为高垒。
[思高本] 48:4 天主居于堡垒的中央,显自己为稳固的保障。
[文理本] 上帝在其宫室、自显为高台兮、
[GNT] God has shown that there is safety with him inside the fortresses of the city.
[BBE] In its buildings God is seen to be a high tower.
[KJV] God is known in her palaces for a refuge.
[NKJV] God [is] in her palaces; He is known as her refuge.
[KJ21] God is known in her palaces as a refuge.
[NASB] In its palaces, God has made Himself known as a stronghold.
[NRSV] Within its citadels God has shown himself a sure defense.
[WEB] God has shown himself in her citadels as a refuge.
[ESV] Within her citadels God has made himself known as a fortress.
[NIV] God is in her citadels; he has shown himself to be her fortress.
[NIrV] God is there to keep it safe. He has shown himself to be like a fort to the city.
[HCSB] God is known as a stronghold in its citadels.
[CSB] God is known as a stronghold in its citadels.
[AMP] God has made Himself known in her palaces as a Refuge (a High Tower and a Stronghold).
[NLT] God himself is in Jerusalem's towers, revealing himself as its defender.
[YLT] God in her high places is known for a tower.