[和合本] 山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
[新标点] 山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
[和合修] 山中【“山中”:七十士译本和其他古译本是“天空”】的飞鸟,我都知道,田野的走兽也都属我。
[新译本] 山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。
[当代修] 山中的飞鸟和田野的动物都是我的。
[现代修] 所有的飞禽属于我;地上一切的动物也都属于我。
[吕振中] 空中(传统:山中)的飞鸟我都认识;野地的动物都属于我。
[思高本] 50:11 天空中的一切飞鸟,我都认识,田野间的所有动物,我全知悉。
[文理本] 山岳之禽、皆我所知、原野之兽、为我所有兮、
[GNT] All the wild birds are mine and all living things in the fields.
[BBE] I see all the birds of the mountains, and the beasts of the field are mine.
[KJV] I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
[NKJV] I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field [are] Mine.
[KJ21] I know all the fowls of the mountains, and the wild beasts of the field are Mine.
[NASB] I know every bird of the mountains, And everything that moves in the field is (Or in My mind; lit with Me)Mine.
[NRSV] I know all the birds of the air, and all that moves in the field is mine.
[WEB] I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
[ESV] I know all the birds of the hills, and all that moves in the field is mine.
[NIV] I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine.
[NIrV] I own every bird in the mountains. The creatures of the field belong to me.
[HCSB] I know every bird of the mountains, and the creatures of the field are Mine.
[CSB] I know every bird of the mountains, and the creatures of the field are Mine.
[AMP] I know and am acquainted with all the birds of the mountains, and the wild animals of the field are Mine and are with Me, in My mind.
[NLT] I know every bird on the mountains, and all the animals of the field are mine.
[YLT] I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.