诗篇51章8节

(诗51:8)

[和合本] 求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。

[新标点] 求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。

[和合修] 求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。

[新译本] 求你使我听见欢喜和快乐的声音,使你所压伤的骨头可以欢呼。

[当代修] 求你让我听到欢喜快乐的声音,让我这被你压碎的骨头可以欢跳。

[现代修] 求你让我听见欢喜快乐的声音;你虽然粉碎了我,我会再次欢乐。

[吕振中] 求你用欢喜快乐使我满足(传统:求你使我听到……),使你所压伤的骨头得以踊跃欢欣。

[思高本] 51:10 求你赐我听见快慰和喜乐,使你粉碎的骨骸重新欢跃。

[文理本] 令我得闻喜乐之声、俾尔所折之骨踊跃兮、


上一节  下一节


Psalms 51:8

[GNT] Let me hear the sounds of joy and gladness; and though you have crushed me and broken me, I will be happy once again.

[BBE] Make me full of joy and rapture; so that the bones which have been broken may be glad.

[KJV] Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

[NKJV] Make me hear joy and gladness, [That] the bones You have broken may rejoice.

[KJ21] Make me to hear joy and gladness, that the bones which Thou hast broken may rejoice.

[NASB] (Or May You cause)Let me hear joy and gladness, Let the bones You have broken rejoice.

[NRSV] Let me hear joy and gladness; let the bones that you have crushed rejoice.

[WEB] Let me hear joy and gladness, that the bones which you have broken may rejoice.

[ESV] Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.

[NIV] Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.

[NIrV] Let me hear you say, "Your sins are forgiven." That will bring me joy and gladness. Let the body you have broken be glad.

[HCSB] Let me hear joy and gladness; let the bones You have crushed rejoice.

[CSB] Let me hear joy and gladness; let the bones You have crushed rejoice.

[AMP] Make me to hear joy and gladness and be satisfied; let the bones which You have broken rejoice.

[NLT] Oh, give me back my joy again; you have broken me-- now let me rejoice.

[YLT] Thou causest me to hear joy and gladness, Thou makest joyful bones Thou hast bruised.


上一节  下一节