[和合本] 他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
[新标点] 他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
[和合修] 他救赎我的命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人很多。
[新译本] 他救赎我的性命脱离攻击我的人,使我得着平安,尽管攻击我的人的确很多。
[当代修] 虽然许多人攻击我,祂必救我平安脱离险境。
[现代修] 我在战斗中面临大敌;他要带领我从战场上平安归来。
[吕振中] 赎救了我的性命得到平安,脱离我接触的战阵;因为攻击我的、的确真多。
[思高本] 55:19 他必从迫害我的人中,救我安然脱险,因为那些反对我的人,实在众多难算。
[文理本] 我敌虽众、彼赎我命、脱于战鬬、俾得平康、敌不近我兮、
[GNT] He will bring me safely back from the battles that I fight against so many enemies.
[BBE] He has taken my soul away from the attack which was made against me, and given it peace; for great numbers were against me.
[KJV] He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
[NKJV] He has redeemed my soul in peace from the battle [that was] against me, For there were many against me.
[KJ21] He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me, for there were many with me.
[NASB] He will redeem my soul in peace (Or so that none may approach me)from the battle which is against me, For they are many who are aggressive toward me.
[NRSV] He will redeem me unharmed from the battle that I wage, for many are arrayed against me.
[WEB] He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
[ESV] He redeems my soul in safety from the battle that I wage, for many are arrayed against me.
[NIV] He ransoms me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me.
[NIrV] Even though many enemies are fighting against me, he brings me safely back from the battle.
[HCSB] Though many are against me, He will redeem me from my battle unharmed.
[CSB] Though many are against me, He will redeem me from my battle unharmed.
[AMP] He has redeemed my life in peace from the battle that was against me [so that none came near me], for they were many who strove with me.
[NLT] He ransoms me and keeps me safe from the battle waged against me, though many still oppose me.
[YLT] He hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.