诗篇57章1节

(诗57:1)

[和合本] (大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时,他作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏。) 神啊,求你怜悯我,怜悯我!因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。

[新标点] (求主施援)(大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时,他作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏。) 神啊,求你怜悯我,怜悯我!因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。

[和合修] (大卫逃避扫罗,藏在洞里;那时,他作这金诗。交给圣咏团长,曲调用“休要毁坏”。求主拯救) 神啊,求你怜悯我,怜悯我,因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀荫下,直等到灾害过去。

[新译本] 上帝啊,求你恩待我!求你恩待我!因为我投靠你;我要投靠在你翅膀的荫下,直到灾害过去。

[当代修] (被围困中的呼求)(大卫作的诗,交给乐长,调用“休要毁坏”。当时他因逃避扫罗躲进了洞里。)上帝啊,求你怜悯我,怜悯我,因为我投靠你。我要在你翅膀下得到荫庇,直到灾难结束。

[现代修] 上帝啊,怜悯我,求你怜悯我,因为我来投靠你。我要在你翅膀下求庇护,直到灾难的风暴过去。

[吕振中] 恩待我,上帝阿,恩待我,因为我避难的是在你里面;我要避难于你翅膀之荫下,等到毁灭的风暴过去。

[思高本] 57:1 达味金诗,交与乐官,作于逃入洞中躲避撒乌耳时。调寄“莫要毁坏”。57:2 求你怜悯我,天主,求你怜悯我,因为我的灵魂,一心向你投靠,投靠到你翅翼的荫庇下,等待一切凶祸过去才罢。

[文理本] 上帝欤、尚其悯我、尚其悯我、我心托庇于尔、在尔翼之荫下、待斯灾祸之逝兮、


上一节  下一节


Psalms 57:1

[GNT] Be merciful to me, O God, be merciful, because I come to you for safety. In the shadow of your wings I find protection until the raging storms are over.

[BBE] Have mercy on me, O God, have mercy on me; for the hope of my soul is in you: I will keep myself safely under the shade of your

[KJV] Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.

[NKJV] To the Chief Musician. Set to "Do Not Destroy." A Michtam of David when he fled from Saul into the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until [these] calamities have passed by.

[KJ21] Be merciful unto me, O God, be merciful unto me, for my soul trusteth in Thee. Yea, in the shadow of Thy wings will I make my refuge until these calamities pass by.

[NASB] (Prayer for Rescue from Persecutors. For the music director; set to (Lit Do Not Destroy) Al-tashheth. A (Possibly,Epigrammatic Poem;or Atonement Psalm)Mikhtam of David, (1 Sam 22:1; 24:3)when he fled from Saul in the cave.) Be gracious to me, God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by.

[NRSV] Be merciful to me, O God, be merciful to me, for in you my soul takes refuge; in the shadow of your wings I will take refuge, until the destroying storms pass by.

[WEB] (For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David, when he fled from Saul, in the cave.) Be merciful to me, God, be merciful to me, for my soul takes refuge in you.Yes, in the shadow of your wings, I will take refuge, until disaster has passed.

[ESV] TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO DO NOT DESTROY. A MIKTAM OF DAVID, WHEN HE FLED FROM SAUL, IN THE CAVE. Be merciful to me, O God, be merciful to me, for in you my soul takes refuge; in the shadow of your wings I will take refuge, till the storms of destruction pass by.

[NIV] Have mercy on me, O God, have mercy on me, for in you my soul takes refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed.

[NIrV] For the director of music. A miktam of David when he had run away from Saul into the cave. To the tune of "Do Not Destroy." Show me your favor, God. Show me your favor. I go to you for safety. I will find safety in the shadow of your wings. There I will stay until the danger is gone.

[HCSB] [For the choir director: "Do Not Destroy." A Davidic Miktam. When he fled before Saul into the cave.] Be gracious to me, God, be gracious to me, for I take refuge in You. I will seek refuge in the shadow of Your wings until danger passes.

[CSB] [For the choir director: "Do Not Destroy." A Davidic Miktam. When he fled before Saul into the cave.] Be gracious to me, God, be gracious to me, for I take refuge in You. I will seek refuge in the shadow of Your wings until danger passes.

[AMP] To the Chief Musician; [set to the tune of]``Do Not Destroy." A record of memorable thoughts of David when he fled from Saul in the cave. BE MERCIFUL and gracious to me, O God, be merciful and gracious to me, for my soul takes refuge and finds shelter and confidence in You; yes, in the shadow of Your wings will I take refuge and be confident until calamities and destructive storms are passed.

[NLT] Have mercy on me, O God, have mercy! I look to you for protection. I will hide beneath the shadow of your wings until the danger passes by.

[YLT] To the Overseer. -- 'Destroy not.' -- A secret treasure of David, in his fleeing from the face of Saul into a cave. Favour me, O God, favour me, For in Thee is my soul trusting, And in the shadow of Thy wings I trust, Until the calamities pass over.


上一节  下一节