诗篇58章5节

(诗58:5)

[和合本] 不听行法术的声音,虽用极灵的咒语,也是不听。

[新标点] 不听行法术的声音,虽用极灵的咒语也是不听。

[和合修] 听不见弄蛇者的声音,也听不见魔术师的咒语。

[新译本] 不听行法术者的声音,就是极灵的咒语,也是无效。

[当代修] 任法师的邪术再高超,也听不见他的咒语。

[现代修] 听不见弄蛇者的笛声,也听不见魔术师的喃喃咒语。

[吕振中] 不听念咒语者的声音,不听巧行迷术者的术语。

[思高本] 58:6 不听巫士的声音,不随灵妙的妖术。

[文理本] 术士虽施灵咒、亦罔闻兮、


上一节  下一节


Psalms 58:5

[GNT] which does not hear the voice of the snake charmer, or the chant of the clever magician.

[BBE] Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.

[KJV] Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.

[NKJV] Which will not heed the voice of charmers, Charming ever so skillfully.

[KJ21] which will not hearken to the voice of charmers, charm they ever so wisely.

[NASB] So that it does not hear the voice of (Or whisperers)charmers, Or a skillful caster of spells.

[NRSV] so that it does not hear the voice of charmers or of the cunning enchanter.

[WEB] which doesn't listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.

[ESV] so that it does not hear the voice of charmers or of the cunning enchanter.

[NIV] that will not heed the tune of the charmer, however skillful the enchanter may be.

[NIrV] It won't listen to any tune of a snake charmer, even if the charmer really plays well.

[HCSB] that does not listen to the sound of the charmers who skillfully weave spells.

[CSB] that does not listen to the sound of the charmers who skillfully weave spells.

[AMP] Which listens not to the voice of charmers or of the enchanter never casting spells so cunningly.

[NLT] ignoring the tunes of the snake charmers, no matter how skillfully they play.

[YLT] Which hearkeneth not to the voice of whisperers, A charmer of charms most skilful.


上一节  下一节