[和合本] 他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。
[新标点] 他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。
[和合修] 他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。
[新译本] 他们每晚都回来,好像狗一样狂吠,环绕着城行走。
[当代修] 他们夜晚回来,嚎叫如狗,在城中游荡。
[现代修] 他们晚上回来,像野狗狂吠,在城里荡来荡去。
[吕振中] 他们每晚叫号又叫号、如狗,环城绕行。
[思高本] 59:7 他们晚上归来,狂吠如犬,他们环绕城池,四周围转。
[文理本] 彼暮而归、叫嘷如犬、环城而走兮、
[GNT] They come back in the evening, snarling like dogs as they go about the city.
[BBE] They come back in the evening; they make a noise like a dog, and go round the town.
[KJV] They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
[NKJV] At evening they return, They growl like a dog, And go all around the city.
[KJ21] They return at evening; they make a noise like a dog and go round about the city.
[NASB] They return at evening, they howl like a dog, And prowl around the city.
[NRSV] Each evening they come back, howling like dogs and prowling about the city.
[WEB] They return at evening, howling like dogs, and prowl around the city.
[ESV] Each evening they come back, howling like dogs and prowling about the city.
[NIV] They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
[NIrV] My enemies are like a pack of barking dogs that come back to the city in the evening. They prowl around the city.
[HCSB] They return at evening, snarling like dogs and prowling around the city.
[CSB] They return at evening, snarling like dogs and prowling around the city.
[AMP] They return at evening, they howl and snarl like dogs, and go [prowling] about the city.
[NLT] They come out at night, snarling like vicious dogs as they prowl the streets.
[YLT] They turn back at evening, They make a noise like a dog, And go round about the city.