[和合本] 滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰,
[新标点] 滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰;
[和合修] 滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰,
[新译本] 滴在旷野的草场上;群山以欢乐束腰,
[当代修] 旷野的草地生机盎然,山岭间充满欢乐,
[现代修] 牧场上牛羊成群;山岭间欢声载道。
[吕振中] 湿透野地的草场;小山以快乐束腰。
[思高本] 65:13 旷野的牧场丰满外溢,漫山遍陵充满了欢喜;
[文理本] 滴沥于野间草场、冈陵束以欢乐兮、
[GNT] The pastures are filled with flocks; the hillsides are full of joy.
[BBE] Falling on the grass of the waste land: and the little hills are glad on every side.
[KJV] They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
[NKJV] They drop [on] the pastures of the wilderness, And the little hills rejoice on every side.
[KJ21] They drip upon the pastures of the wilderness, and the little hills rejoice on every side.
[NASB] The pastures of the wilderness drip, And the hills encircle themselves with rejoicing.
[NRSV] The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy,
[WEB] The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
[ESV] The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy,
[NIV] The grasslands of the desert overflow; the hills are clothed with gladness.
[NIrV] The grass grows thick even in the desert. The hills are dressed with gladness.
[HCSB] The wilderness pastures overflow, and the hills are robed with joy.
[CSB] The wilderness pastures overflow, and the hills are robed with joy.
[AMP] The [luxuriant] pastures in the uncultivated country drip [with moisture], and the hills gird themselves with joy.
[NLT] The grasslands of the wilderness become a lush pasture, and the hillsides blossom with joy.
[YLT] Drop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.