[和合本] 你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。 神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。
[新标点] 你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。 神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。
[和合修] 你眷顾地,降雨使地大大肥沃。 神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。
[新译本] 你眷顾大地,普降甘霖,使地甚为肥沃;上帝的河满了水,好为人预备五谷;你就这样预备了大地。
[当代修] 你眷顾大地,降下沛雨,使土地肥沃富饶。上帝啊,你使江河涌流不息,浇灌大地,为世人预备五谷。
[现代修] 你看顾大地,降霖雨滋润;你使大地肥沃丰收。你所赐的河流充满了水;你使大地不断生产五榖。
[吕振中] 你眷顾大地,下雨浇灌它,使它大为肥沃;神沟充满了水;你豫备着人的五谷,这样地豫备它;
[思高本] 65:10 你眷顾大地,普降甘霖,使大地丰收;天主的河水洋溢,为他们准备五谷。原来这一切都是由于你安排就绪。
[文理本] 眷顾下土、而灌溉之、广加滋润、上帝之川、充盈以水、尔既备地、给人以粮兮、
[GNT] You show your care for the land by sending rain; you make it rich and fertile. You fill the streams with water; you provide the earth with crops. This is how you do it:
[BBE] You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain.
[KJV] Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
[NKJV] You visit the earth and water it, You greatly enrich it; The river of God is full of water; You provide their grain, For so You have prepared it.
[KJ21] Thou visitest the earth and waterest it; Thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water; Thou preparest them corn when Thou hast so provided it.
[NASB] You visit the earth and cause it to overflow; You greatly enrich it; The (Or channel)stream of God is full of water; You prepare their grain, for so You prepare (Lit it)the earth.
[NRSV] You visit the earth and water it, you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide the people with grain, for so you have prepared it.
[WEB] You visit the earth, and water it. You greatly enrich it.The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
[ESV] You visit the earth and water it; you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide their grain, for so you have prepared it.
[NIV] You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.
[NIrV] You take care of the land and water it. You make it very rich. You fill your streams with water. You provide the people with grain. That's how you prepare the land.
[HCSB] You visit the earth and water it abundantly, enriching it greatly. God's stream is filled with water, for You prepare the earth in this way, providing [people] with grain.
[CSB] You visit the earth and water it abundantly, enriching it greatly. God's stream is filled with water, for You prepare the earth in this way, providing [people] with grain.
[AMP] You visit the earth and saturate it with water; You greatly enrich it; the river of God is full of water; You provide them with grain when You have so prepared the earth.
[NLT] You take care of the earth and water it, making it rich and fertile. The river of God has plenty of water; it provides a bountiful harvest of grain, for you have ordered it so.
[YLT] Thou hast inspected the earth, and waterest it, Thou makest it very rich, the rivulet of God [is] full of water, Thou preparest their corn, When thus Thou dost prepare it,