[和合本] 你们多峰多岭的山哪,为何斜看 神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远。
[新标点] 你们多峰多岭的山哪,为何斜看 神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远!
[和合修] 你们多峰多岭的山哪,为何以妒忌的眼光看 神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远!
[新译本] 多峰多岭的山哪!你们为什么敌视上帝所喜悦居住的山呢?耶和华必住在那里,直到永远。
[当代修] 崇山峻岭啊,你们为何嫉妒地盯着上帝选为居所的山,耶和华永远居住的地方呢?
[现代修] 你怎敢从高峰上嫉视上帝所选择作为住处的锡安山?上主要永远住在这山上!
[吕振中] 多峰多岭的山哪,你们为甚么嫉视看羡慕上帝所中意做居所的山,永恒主所要永久居住的山呢?
[思高本] 68:17 多峰的青山,你为何嫉视天主爱住的圣山?嫉视上主要永久居住的圣山?
[文理本] 高山欤、尔何睥睨上帝愿居之山、耶和华将永居之兮、
[GNT] Why from your mighty peaks do you look with scorn on the mountain on which God chose to live? The LORD will live there forever!
[BBE] Why are you looking with envy, you high hills, on the hill desired by God as his resting-place? truly, God will make it his house for ever.
[KJV] Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
[NKJV] Why do you fume with envy, you mountains of [many] peaks? [This is] the mountain [which] God desires to dwell in; Yes, the LORD will dwell [in it] forever.
[KJ21] Why leap ye, ye high hills? This is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
[NASB] Why do you look with envy, you mountains of many peaks, At the mountain God has desired as His dwelling? Indeed, the Lord will dwell there forever.
[NRSV] Why do you look with envy, O many-peaked mountain, at the mount that God desired for his abode, where the LORD will reside forever?
[WEB] Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Yahweh will dwell there forever.
[ESV] Why do you look with hatred, O many-peaked mountain, at the mount that God desired for his abode, yes, where the LORD will dwell forever?
[NIV] Why gaze in envy, O rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever?
[NIrV] You rocky mountains are jealous of Mount Zion, aren't you? That's where God chooses to rule. That's where the Lord himself will live forever.
[HCSB] Why gaze with envy, you mountain peaks, at the mountain God desired for His dwelling? The LORD will live [there] forever!
[CSB] Why gaze with envy, you mountain peaks, at the mountain God desired for His dwelling? The LORD will live [there] forever!
[AMP] Why do you look with grudging and envy, you many-peaked mountains, at the mountain [of the city called Zion] which God has desired for His dwelling place? Yes, the Lord will dwell in it forever.
[NLT] Why do you look with envy, O rugged mountains, at Mount Zion, where God has chosen to live, where the LORD himself will live forever?
[YLT] Why do ye envy, O high hills, The hill God hath desired for His seat? Jehovah also doth tabernacle for ever.