[和合本] 神啊,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉)
[新标点] 神啊,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。 (细拉)
[和合修] 神啊,当你走在百姓前头,在旷野行进,(细拉)
[新译本] 上帝啊!你领着你的子民出来,走过旷野的时候,(细拉)
[当代修] 上帝啊,你曾带领你的子民走过荒野。(细拉)
[现代修] 上帝啊,当你走在你子民前头,领他们越过旷野的时候,
[吕振中] 上帝阿,你领着你人民出来时,在荒野上行进时,〔细拉〕
[思高本] 68:8 天主,当你领导你的百姓出走,就在你踏入旷野的时候:
[文理本] 上帝欤、昔尔行于民前、经历旷野、
[GNT] O God, when you led your people, when you marched across the desert,
[BBE] O God, when you went out before your people, wandering through the waste land; (Selah.)
[KJV] O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
[NKJV] O God, when You went out before Your people, When You marched through the wilderness, Selah
[KJ21] O God, when Thou wentest forth before Thy people, when Thou didst march through the wilderness, Selah
[NASB] God, when You went forth before Your people, When You marched through the desert, Selah
[NRSV] O God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness, Selah
[WEB] God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness...Selah.
[ESV] O God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness, Selah
[NIV] When you went out before your people, O God, when you marched through the wasteland, Selah
[NIrV] God, you led your people out. You marched through a dry and empty land. Selah
[HCSB] God, when You went out before Your people, when You marched through the desert, Selah
[CSB] God, when You went out before Your people, when You marched through the desert, Selah
[AMP] O God, when You went forth before Your people, when You marched through the wilderness--Selah [pause, and calmly think of that]!--
[NLT] O God, when you led your people out from Egypt, when you marched through the dry wasteland, Interlude
[YLT] O God, in Thy going forth before Thy people, In Thy stepping through the wilderness, Selah.