[和合本] 那时,地见 神的面而震动,天也落雨,西奈山见以色列 神的面也震动。
[新标点] 那时,地见 神的面而震动,天也落雨;西奈山见以色列 神的面也震动。
[和合修] 地见 神的面就震动,天也降雨;西奈山见以色列 神的面也震动。
[新译本] 地就震动,在你面前天也落下雨来;这西奈山在上帝面前,就是在以色列的上帝面前,也要震动。
[当代修] 那时,在西奈山的上帝面前,在以色列的上帝面前,大地震动,诸天降雨。
[现代修] 大地震动,天也下豪雨;因为西奈的上帝【注57、“西奈的上帝”:以色列人出埃及往迦南时,上帝在西奈山向他们启示自己(出19:16-25)】出现,以色列的上帝降临。
[吕振中] 地见上帝之圣容就震动,天也点滴水来;这西乃山一见上帝、以色列上帝、之圣容,就震动。
[思高本] 68:9 大地在天主面前震动,高天也滴下细雨,西乃在天主,以色列天主前,也颤栗不休。
[文理本] 维时、地颤天漏于上帝前、西乃摇撼、于以色列之上帝前兮、
[GNT] the earth shook, and the sky poured down rain, because of the coming of the God of Sinai, the coming of the God of Israel.
[BBE] The earth was shaking and the heavens were streaming, because God was present; even Sinai itself was moved before God, the God of Israel.
[KJV] The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
[NKJV] The earth shook; The heavens also dropped [rain] at the presence of God; Sinai itself [was moved] at the presence of God, the God of Israel.
[KJ21] the earth shook, the heavens also dropped at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
[NASB] The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; (Lit This is Sinai which)Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.
[NRSV] the earth quaked, the heavens poured down rain at the presence of God, the God of Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
[WEB] The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel.
[ESV] the earth quaked, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
[NIV] the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
[NIrV] The ground shook when you, the God of Sinai, appeared. The heavens poured down rain when you, the God of Israel, appeared.
[HCSB] the earth trembled, and the skies poured down [rain] before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
[CSB] the earth trembled, and the skies poured down [rain] before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
[AMP] The earth trembled, the heavens also poured down [rain] at the presence of God; yonder Sinai quaked at the presence of God, the God of Israel.
[NLT] the earth trembled, and the heavens poured down rain before you, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
[YLT] The earth hath shaken, Yea, the heavens have dropped before God, This Sinai -- before God, the God of Israel.