诗篇68章9节

(诗68:9)

[和合本]  神啊,你降下大雨。你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。

[新标点]  神啊,你降下大雨;你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。

[和合修]  神啊,你降下大雨;你的产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。

[新译本] 上帝啊!你降下大雨,使你贫瘠的产业得到滋润。

[当代修] 上帝啊,你降下沛雨,滋润你干旱的产业——以色列,

[现代修] 上帝啊,你降下大雨;你使干旱的土地得到润泽。

[吕振中] 上帝阿,你下巨量大雨在你的产业上;它疲乏,你使他坚强过来;

[思高本] 68:10 天主,你给你的产业降下甘霖,因而复苏了疲倦的人民。

[文理本] 上帝欤、尔沛霖雨、尔业困乏、俾其坚固兮、


上一节  下一节


Psalms 68:9

[GNT] You caused abundant rain to fall and restored your worn-out land;

[BBE] You, O God, did freely send the rain, giving strength to the weariness of your heritage.

[KJV] Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

[NKJV] You, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary.

[KJ21] Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby Thou didst confirm Thine inheritance when it was weary.

[NASB] You made plentiful rain fall, God; You confirmed Your inheritance when it was (Lit weary)parched.

[NRSV] Rain in abundance, O God, you showered abroad; you restored your heritage when it languished;

[WEB] You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance when it was weary.

[ESV] Rain in abundance, O God, you shed abroad; you restored your inheritance as it languished;

[NIV] You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance.

[NIrV] God, you gave us plenty of rain. You renewed your worn-out land.

[HCSB] You, God, showered abundant rain; You revived Your inheritance when it languished.

[CSB] You, God, showered abundant rain; You revived Your inheritance when it languished.

[AMP] You, O God, did send a plentiful rain; You did restore and confirm Your heritage when it languished and was weary.

[NLT] You sent abundant rain, O God, to refresh the weary land.

[YLT] A shower of free-will gifts thou shakest out, O God. Thine inheritance, when it hath been weary, Thou hast established it.


上一节  下一节