[和合本] 神啊,你降下大雨。你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
[新标点] 神啊,你降下大雨;你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
[和合修] 神啊,你降下大雨;你的产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
[新译本] 上帝啊!你降下大雨,使你贫瘠的产业得到滋润。
[当代修] 上帝啊,你降下沛雨,滋润你干旱的产业——以色列,
[现代修] 上帝啊,你降下大雨;你使干旱的土地得到润泽。
[吕振中] 上帝阿,你下巨量大雨在你的产业上;它疲乏,你使他坚强过来;
[思高本] 68:10 天主,你给你的产业降下甘霖,因而复苏了疲倦的人民。
[文理本] 上帝欤、尔沛霖雨、尔业困乏、俾其坚固兮、
[GNT] You caused abundant rain to fall and restored your worn-out land;
[BBE] You, O God, did freely send the rain, giving strength to the weariness of your heritage.
[KJV] Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
[NKJV] You, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary.
[KJ21] Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby Thou didst confirm Thine inheritance when it was weary.
[NASB] You made plentiful rain fall, God; You confirmed Your inheritance when it was (Lit weary)parched.
[NRSV] Rain in abundance, O God, you showered abroad; you restored your heritage when it languished;
[WEB] You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance when it was weary.
[ESV] Rain in abundance, O God, you shed abroad; you restored your inheritance as it languished;
[NIV] You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance.
[NIrV] God, you gave us plenty of rain. You renewed your worn-out land.
[HCSB] You, God, showered abundant rain; You revived Your inheritance when it languished.
[CSB] You, God, showered abundant rain; You revived Your inheritance when it languished.
[AMP] You, O God, did send a plentiful rain; You did restore and confirm Your heritage when it languished and was weary.
[NLT] You sent abundant rain, O God, to refresh the weary land.
[YLT] A shower of free-will gifts thou shakest out, O God. Thine inheritance, when it hath been weary, Thou hast established it.