[和合本] 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
[新标点] 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
[和合修] 这就让耶和华喜悦,胜似献牛,献有角有蹄的公牛。
[新译本] 这就使耶和华喜悦,胜过献牛,或是献有角有蹄的公牛。
[当代修] 这要比献上有蹄有角的公牛等祭牲更讨耶和华喜悦。
[现代修] 这将使上主欢悦,胜过献上公牛,胜过献上蹄角俱全的小牛。
[吕振中] 这便使永恒主喜悦,胜于献牛、或献有角有蹄的公牛。
[思高本] 69:32 这将使上主满心欢愉,胜于蹄角具全的牛犊。
[文理本] 此耶和华所悦、愈于献牛、蹄角兼备之牡牛兮、
[GNT] This will please the LORD more than offering him cattle, more than sacrificing a full-grown bull.
[BBE] This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.
[KJV] This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
[NKJV] [This] also shall please the LORD better than an ox [or] bull, Which has horns and hooves.
[KJ21] This also shall please the LORD better than an ox or a bullock that hath horns and hoofs.
[NASB] And it will please the Lord better than an ox Or bull with horns and hoofs.
[NRSV] This will please the LORD more than an ox or a bull with horns and hoofs.
[WEB] It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
[ESV] This will please the LORD more than an ox or a bull with horns and hoofs.
[NIV] This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hoofs.
[NIrV] That will please the Lord more than offering him an ox. It will please him more than offering him a bull with its horns and hoofs.
[HCSB] That will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
[CSB] That will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
[AMP] And it will please the Lord better than an ox or a bullock that has horns and hoofs.
[NLT] For this will please the LORD more than sacrificing cattle, more than presenting a bull with its horns and hooves.
[YLT] And it is better to Jehovah than an ox, A bullock -- horned -- hoofed.