诗篇77章16节

(诗77:16)

[和合本]  神啊,诸水见你,一见就都惊惶,深渊也都战抖。

[新标点]  神啊,诸水见你,一见就都惊惶;深渊也都战抖。

[和合修]  神啊,众水见你,众水一见你就都惊惶,深渊也都战抖。

[新译本] 上帝啊!众水看见你,众水看见你就惧怕,深渊也都战抖。

[当代修] 上帝啊,海水看见你就战栗, 深渊看见你就颤抖。

[现代修] 上帝啊,河流看见了你都畏惧;深渊看见了你也都战栗。

[吕振中] 上帝阿,诸水看见了你;诸水一见了你就翻腾;深渊都战抖。

[思高本] 77:17 大水一旦看见你,天主,大水一见你就都恐怖,连深渊汪洋也都颤抖。

[文理本] 上帝欤、诸水见尔、见而惊惶、深渊亦战栗兮、


上一节  下一节


Psalms 77:16

[GNT] When the waters saw you, O God, they were afraid, and the depths of the sea trembled.

[BBE] The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled.

[KJV] The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

[NKJV] The waters saw You, O God; The waters saw You, they were afraid; The depths also trembled.

[KJ21] The waters saw Thee, O God, the waters saw Thee; they were afraid; the depths also were troubled.

[NASB] The waters saw You, God; The waters saw You, they were in anguish; The ocean depths also trembled.

[NRSV] When the waters saw you, O God, when the waters saw you, they were afraid; the very deep trembled.

[WEB] The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.

[ESV] When the waters saw you, O God, when the waters saw you, they were afraid; indeed, the deep trembled.

[NIV] The waters saw you, O God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed.

[NIrV] God, the water of the Red Sea saw you. It saw you and boiled up. The deepest waters were stirred up.

[HCSB] The waters saw You, God. The waters saw You; they trembled. Even the depths shook.

[CSB] The waters saw You, God. The waters saw You; they trembled. Even the depths shook.

[AMP] When the waters [at the Red Sea and the Jordan] saw You, O God, they were afraid; the deep shuddered also, for [all] the waters saw You.

[NLT] When the Red Sea saw you, O God, its waters looked and trembled! The sea quaked to its very depths.

[YLT] The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid -- also depths are troubled.


上一节  下一节