[和合本] (网站注:已与上节合并)
[新标点]
[和合修]
[新译本] 就是所有的牛羊、田间的走兽、
[当代修] 牛羊、田野的兽、
[现代修] 牛、羊、荒野的走兽,
[吕振中] 使一切的羊和牛,以及田野的兽,
[思高本] 8:8 所有的羊和牛,与野外的走兽,
[文理本] 有若牛羊野兽、
[GNT] sheep and cattle, and the wild animals too;
[BBE] All sheep and oxen, and all the beasts of the field;
[KJV] All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
[NKJV] All sheep and oxen -- Even the beasts of the field,
[KJ21] all sheep and oxen, yea, and the beasts of the field,
[NASB] All sheep and oxen, And also the animals of the field,
[NRSV] all sheep and oxen, and also the beasts of the field,
[WEB] All sheep and cattle, yes, and the animals of the field,
[ESV] all sheep and oxen, and also the beasts of the field,
[NIV] all flocks and herds, and the beasts of the field,
[NIrV] They rule over all flocks and herds and over the wild animals.
[HCSB] all the sheep and oxen, as well as animals in the wild,
[CSB] all the sheep and oxen, as well as animals in the wild,
[AMP] All sheep and oxen, yes, and the beasts of the field,
[NLT] the flocks and the herds and all the wild animals,
[YLT] Sheep and oxen, all of them, And also beasts of the field,