[和合本] (亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。)领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
[新标点] (求主复兴国家)(亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。)领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
[和合修] (亚萨的见证诗。交给圣咏团长,曲调用“百合花”。求主复兴国家)领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听!在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
[新译本] 以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊!求你留心听;坐在基路伯上面的啊!求你显出荣光。
[当代修] (为国家复兴祈求)(亚萨的诗,交给乐长,调用“作证的百合花”。)80 1-2 以色列的牧者啊,你像照顾羊群一样带领约瑟的子孙,求你垂听我们的祈祷。坐在基路伯天使之上的耶和华啊,求你向以法莲、便雅悯和玛拿西发出光辉,求你施展大能来拯救我们。
[现代修] 以色列的牧者啊,求你垂听我们;群羊的领袖啊,求你聆听。坐在基路伯宝座上的主啊,
[吕振中] 那牧养以色列者,那领约瑟如羊群的阿,侧耳听哦!坐在两个基路伯上的阿,求你射发光辉
[思高本] 80:1 阿撒夫的诗歌,交与乐官。调寄“见证的百合。”80:2 以色列的牧养者,恳求你留心细听,你率领若瑟的子孙有如率领羊群。坐于革鲁宾之上者,求你大显光荣;
[文理本] 引约瑟如群羊、以色列之牧者欤、尚其倾听、坐基路伯上者、著其辉光兮、
[GNT] Listen to us, O Shepherd of Israel; hear us, leader of your flock. Seated on your throne above the winged creatures,
[BBE]
[KJV] Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
[NKJV] To the Chief Musician. Set to "The Lillies." A Testimony of Asaph. A Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell [between] the cherubim, shine forth!
[KJ21] Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
[NASB] (God Implored to Rescue His People from Their Calamities. For the music director; set to (Possibly,to the Lilies)El Shoshannim; (Lit A testimony)Eduth. A Psalm of Asaph.) Listen, Shepherd of Israel, Who leads Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!
[NRSV] Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock! You who are enthroned upon the cherubim, shine forth
[WEB] (For the Chief Musician. To the tune of "The Lilies of the Covenant." A Psalm by Asaph.) Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine out.
[ESV] TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO LILIES. A TESTIMONY. OF ASAPH, A PSALM. Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock! You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
[NIV] Hear us, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine forth
[NIrV] For the director of music. A psalm of Asaph to the tune of "The Lilies of the Covenant." Shepherd of Israel, hear us. You lead the people of Joseph like a flock. You sit on your throne between the cherubim. Show your glory
[HCSB] [For the choir director: according to "The Lilies." A testimony of Asaph. A psalm.] Listen, Shepherd of Israel, who guides Joseph like a flock; You who sit enthroned [on] the cherubim, rise up
[CSB] [For the choir director: according to "The Lilies." A testimony of Asaph. A psalm.] Listen, Shepherd of Israel, who guides Joseph like a flock; You who sit enthroned [on] the cherubim, rise up
[AMP] To the Chief Musician; [set to the tune of]``Lilies, a Testimony." A Psalm of Asaph. GIVE EAR, O Shepherd of Israel, You Who lead Joseph like a flock; You Who sit enthroned upon the cherubim [of the ark of the covenant], shine forth
[NLT] Please listen, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph's descendants like a flock. O God, enthroned above the cherubim, display your radiant glory
[YLT] To the Overseer. -- 'On the Lilies.' A testimony of Asaph. -- A Psalm. Shepherd of Israel, give ear, Leading Joseph as a flock, Inhabiting the cherubs -- shine forth,