[和合本] 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面,施展你的大能,来救我们。
[新标点] 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面施展你的大能,来救我们。
[和合修] 在以法莲、便雅悯、玛拿西面前求你施展你的大能,拯救我们。
[新译本] 在以法莲、便雅悯和玛拿西面前,求你施展你的大能,前来拯救我们。
[当代修]
[现代修] 在以法莲、便雅悯、玛拿西面前,求你彰显你的大能;求你来救我们!
[吕振中] 在以法莲便雅悯玛拿西前面,奋发你的大能,来拯救我们哦。
[思高本] 80:3 于厄弗辣因、本雅明和默纳协之中;求你发显你的威能,快来作我们的救星!
[文理本] 在以法莲便雅悯玛拿西前、其奋尔力、来救我兮、
[GNT] reveal yourself to the tribes of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Show us your strength; come and save us!
[BBE] Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, let your strength be awake from sleep, and come as our salvation.
[KJV] Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
[NKJV] Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, Stir up Your strength, And come [and] save us!
[KJ21] Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Thy strength, and come and save us.
[NASB] Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, awaken Your power, And come to save us!
[NRSV] before Ephraim and Benjamin and Manasseh. Stir up your might, and come to save us!
[WEB] Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might! Come to save us!
[ESV] Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might and come to save us!
[NIV] before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us.
[NIrV] to the people of Ephraim, Benjamin and Manasseh. Call your strength into action. Come and save us.
[HCSB] at the head of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Rally Your power and come to save us.
[CSB] at the head of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Rally Your power and come to save us.
[AMP] Before Ephraim and Benjamin and Manasseh! Stir up Your might, and come to save us!
[NLT] to Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Show us your mighty power. Come to rescue us!
[YLT] Before Ephraim, and Benjamin, and Manasseh, Wake up Thy might, and come for our salvation.