[和合本] 它发出枝子,长到大海;发出蔓子,延到大河。
[新标点] 它发出枝子,长到大海,发出蔓子,延到大河。
[和合修] 它长出枝子,直到大海,伸展嫩枝,延到大河。
[新译本] 它的枝条伸展,直到大海;它的幼苗,直到大河。
[当代修] 它的枝条延伸到地中海,嫩枝伸展到幼发拉底河。
[现代修] 树枝伸展到地中海;树根延展到幼发拉底河。
[吕振中] 它发出枝子到大海,伸出幼枝到大河。
[思高本] 80:12 它的枝蔓伸展到海涯、它的根苗绵延到河坝。
[文理本] 枝延及海、条至大河兮、
[GNT] It extended its branches to the Mediterranean Sea and as far as the Euphrates River.
[BBE] It sent out its arms to the Sea, and its branches to the River.
[KJV] She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
[NKJV] She sent out her boughs to the Sea, And her branches to the River.
[KJ21] She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
[NASB] It was sending out its branches to the sea And its shoots to the Euphrates River.
[NRSV] it sent out its branches to the sea, and its shoots to the River.
[WEB] It sent out its branches to the sea, its shoots to the River.
[ESV] It sent out its branches to the sea and its shoots to the River.
[NIV] It sent out its boughs to the Sea, its shoots as far as the River.
[NIrV] Your vine sent its branches out all the way to the Mediterranean Sea. They reached as far as the Euphrates River.
[HCSB] It sent out sprouts toward the Sea and shoots toward the River.
[CSB] It sent out sprouts toward the Sea and shoots toward the River.
[AMP] [Israel] sent out its boughs to the [Mediterranean] Sea and its branches to the [Euphrates] River. [I Kings 4:21.]
[NLT] We spread our branches west to the Mediterranean Sea; our shoots spread east to the Euphrates River.
[YLT] It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.