[和合本] 万军之 神啊,求你回转,从天上垂看,眷顾这葡萄树,
[新标点] 万军之 神啊,求你回转!从天上垂看,眷顾这葡萄树,
[和合修] 万军之 神啊,求你转回,从天上垂看观察,眷顾这葡萄树;
[新译本] 万军的上帝啊!求你回心转意,从天上垂看鉴察,眷顾这葡萄树,
[当代修] 万军之上帝啊,求你回来,求你在天上垂顾我们这棵葡萄树,
[现代修] 上帝——万军的统帅啊,求你回心转意,从天上俯视我们,拯救你的子民。
[吕振中] 万军之上帝阿,求你回心转意,从天上察看而看着,眷顾这葡萄树,
[思高本] 80:15 万军的天主,求你领我们回去,求你从高天之上垂视而怜恤!
[文理本] 万军之上帝欤、求尔回转、自天垂鉴、眷顾此树兮、
[GNT] Turn to us, Almighty God! Look down from heaven at us; come and save your people!
[BBE] Come back, O God of armies: from heaven let your eyes be turned to this vine, and give your mind to it,
[KJV] Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
[NKJV] Return, we beseech You, O God of hosts; Look down from heaven and see, And visit this vine
[KJ21] Return, we beseech Thee, O God of hosts; look down from heaven, and behold and visit this vine,
[NASB] God of armies, do turn back; Look down from heaven and see, and take care of this vine,
[NRSV] Turn again, O God of hosts; look down from heaven, and see; have regard for this vine,
[WEB] Turn again, we beg you, God of Armies. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
[ESV] Turn again, O God of hosts! Look down from heaven, and see; have regard for this vine,
[NIV] Return to us, O God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine,
[NIrV] God who rules over all, return to us! Look down from heaven and see us! Watch over your vine.
[HCSB] Return, God of Hosts. Look down from heaven and see; take care of this vine,
[CSB] Return, God of Hosts. Look down from heaven and see; take care of this vine,
[AMP] Turn again, we beseech You, O God of hosts! Look down from heaven and see, visit, and have regard for this vine!
[NLT] Come back, we beg you, O God of Heaven's Armies. Look down from heaven and see our plight. Take care of this grapevine
[YLT] God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,