[和合本] 保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。
[新标点] 保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。
[和合修] 保护你右手所栽的根,你为自己所坚固的幼苗。
[新译本] 眷顾你右手栽种的根,和你为自己培育的儿子。
[当代修] 这棵你亲手栽种和培育的葡萄树。
[现代修] 求你来照顾你亲自栽种的葡萄树,就是你培植得这么茁壮的幼树。
[吕振中] 你右手所栽植的树干、和你为自已所培养到壮大的儿子。
[思高本] 80:16 求你常看顾这葡萄树,和你右手种植的园圃,保护你所培养的小树。
[文理本] 保尔右手所植之株、为己所固之枝兮、
[GNT] Come and save this grapevine that you planted, this young vine you made grow so strong!
[BBE] Even to the tree which was planted by your right hand, and to the branch which you made strong for yourself.
[KJV] And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
[NKJV] And the vineyard which Your right hand has planted, And the branch [that] You made strong for Yourself.
[KJ21] and the vineyard which Thy right hand hath planted, and the branch that Thou madest strong for Thyself.
[NASB] The (Or root)shoot which Your right hand has planted, And of the (Or figuratively: branch)son whom You have (Or secured)strengthened for Yourself.
[NRSV] the stock that your right hand planted.
[WEB] the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
[ESV] the stock that your right hand planted, and for the son whom you made strong for yourself.
[NIV] the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself.
[NIrV] Guard the root you have planted with your powerful right hand. Take care of the branch you have raised up for yourself.
[HCSB] the root Your right hand has planted, the shoot that You made strong for Yourself.
[CSB] the root Your right hand has planted, the shoot that You made strong for Yourself.
[AMP] [Protect and maintain] the stock which Your right hand planted, and the branch (the son) that You have reared and made strong for Yourself.
[NLT] that you yourself have planted, this son you have raised for yourself.
[YLT] And the root that Thy right hand planted, And the branch Thou madest strong for Thee,