诗篇81章6节

(诗81:6)

[和合本]  神说:“我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。

[新标点]  神说:我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。

[和合修] “我使你【本节的“你”原文是“他”】的肩头得脱重担,使你的手放下筐子。

[新译本] 上帝说:“我要除去你(“你”原文作“他”)肩头的重担,使你(“你”原文作“他”)的手放下筐子。

[当代修] “我卸下了你肩上的重担,使你的双手不再做苦工,

[现代修] 我把你肩上的重担移去;我使你放下装满砖块的篮子。

[吕振中] “我使你的(传统:他的)肩膀脱离重担,使你的(传统:他的)手得以放下筐子。

[思高本] 81:7 “我救他的肩脱离重担,又使他的手放下筐篮。

[文理本] 曰、我脱其肩之担、释其手之筐兮、


上一节  下一节


Psalms 81:6

[GNT] "I took the burdens off your backs; I let you put down your loads of bricks.

[BBE] I took the weight from his back; his hands were made free from the baskets.

[KJV] I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.

[NKJV] "I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the baskets.

[KJ21] "I removed his shoulder from the burden; his hands were delivered from the pots.

[NASB] "I (Lit removed his shoulder from)relieved his shoulder of the burden, His hands were freed from the (Or brick load)basket.

[NRSV] "I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.

[WEB] "I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket.

[ESV] "I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.

[NIV] He says, "I removed the burden from their shoulders; their hands were set free from the basket.

[NIrV] God said, "I removed the load from your shoulders. I set your hands free from carrying heavy baskets.

[HCSB] "I relieved his shoulder from the burden; his hands were freed from [carrying] the basket.

[CSB] "I relieved his shoulder from the burden; his hands were freed from [carrying] the basket.

[AMP] I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket.

[NLT] "Now I will take the load from your shoulders; I will free your hands from their heavy tasks.

[YLT] From the burden his shoulder I turned aside, His hands from the basket pass over.


上一节  下一节