[和合本] 神说:“我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
[新标点] 神说:我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
[和合修] “我使你【本节的“你”原文是“他”】的肩头得脱重担,使你的手放下筐子。
[新译本] 上帝说:“我要除去你(“你”原文作“他”)肩头的重担,使你(“你”原文作“他”)的手放下筐子。
[当代修] “我卸下了你肩上的重担,使你的双手不再做苦工,
[现代修] 我把你肩上的重担移去;我使你放下装满砖块的篮子。
[吕振中] “我使你的(传统:他的)肩膀脱离重担,使你的(传统:他的)手得以放下筐子。
[思高本] 81:7 “我救他的肩脱离重担,又使他的手放下筐篮。
[文理本] 曰、我脱其肩之担、释其手之筐兮、
[GNT] "I took the burdens off your backs; I let you put down your loads of bricks.
[BBE] I took the weight from his back; his hands were made free from the baskets.
[KJV] I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
[NKJV] "I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the baskets.
[KJ21] "I removed his shoulder from the burden; his hands were delivered from the pots.
[NASB] "I (Lit removed his shoulder from)relieved his shoulder of the burden, His hands were freed from the (Or brick load)basket.
[NRSV] "I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.
[WEB] "I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket.
[ESV] "I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.
[NIV] He says, "I removed the burden from their shoulders; their hands were set free from the basket.
[NIrV] God said, "I removed the load from your shoulders. I set your hands free from carrying heavy baskets.
[HCSB] "I relieved his shoulder from the burden; his hands were freed from [carrying] the basket.
[CSB] "I relieved his shoulder from the burden; his hands were freed from [carrying] the basket.
[AMP] I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket.
[NLT] "Now I will take the load from your shoulders; I will free your hands from their heavy tasks.
[YLT] From the burden his shoulder I turned aside, His hands from the basket pass over.