诗篇84章10节

(诗84:10)

[和合本] 在你的院宇住一日,胜似在别处住千日。宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。

[新标点] 在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。

[和合修] 在你的院宇一日,胜似千日;宁可在我 神的殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。

[新译本] 在你院子里住一日,胜过在别处住千日;宁愿站在我上帝殿中的门槛上,也不愿住在恶人的帐棚里。

[当代修] 在你的院宇住一日胜过在别处住千日!我宁愿在我上帝的殿中看门,也不愿住在恶人的帐篷里。

[现代修] 在你的殿宇住一天胜过在别处住千日;我宁愿在我上帝的居所看门,不愿住在邪恶人的家里。

[吕振中] 在你的院子一日,胜过在别处一千日,宁可在我上帝之殿的门坎上站着,也不愿在邪恶之公馆(原文:帐棚)住一代。

[思高本] 84:11 的确在你宫庭逗留一日,远胜过在别处逗留千日。我宁愿站在我天主殿宇的门限,我不愿逗留在恶人帐幕的里面,

[文理本] 居尔院宇一日、愈于平居千日、宁在我上帝室为阍、胜于居恶人之幕兮、


上一节  下一节


Psalms 84:10

[GNT] One day spent in your Temple is better than a thousand anywhere else; I would rather stand at the gate of the house of my God than live in the homes of the wicked.

[BBE] For a day in your house is better than a thousand. It is better to be a door-keeper in the house of my God, than to be living in the tents of sin.

[KJV] For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

[NKJV] For a day in Your courts [is] better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God Than dwell in the tents of wickedness.

[KJ21] For a day in Thy courts is better than a thousand; I would rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

[NASB] For a day in Your courtyards is better than a thousand elsewhere. I would rather stand at the threshold of the house of my God Than live in the tents of wickedness.

[NRSV] For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than live in the tents of wickedness.

[WEB] For a day in your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

[ESV] For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness.

[NIV] Better is one day in your courts than a thousand elsewhere; I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.

[NIrV] A single day in your courtyards is better than a thousand anywhere else. I would rather guard the door of the house of my God than live in the tents of sinful people.

[HCSB] Better a day in Your courts than a thousand [anywhere else]. I would rather be at the door of the house of my God than to live in the tents of the wicked.

[CSB] Better a day in Your courts than a thousand [anywhere else]. I would rather be at the door of the house of my God than to live in the tents of the wicked.

[AMP] For a day in Your courts is better than a thousand [anywhere else]; I would rather be a doorkeeper and stand at the threshold in the house of my God than to dwell [at ease] in the tents of wickedness.

[NLT] A single day in your courts is better than a thousand anywhere else! I would rather be a gatekeeper in the house of my God than live the good life in the homes of the wicked.

[YLT] For good [is] a day in Thy courts, O Teacher! I have chosen rather to be at the threshold, In the house of my God, Than to dwell in tents of wickedness.


上一节  下一节