[和合本] 慈爱和诚实彼此相遇;公义和平安彼此相亲。
[新标点] 慈爱和诚实彼此相遇;公义和平安彼此相亲。
[和合修] 慈爱和诚实彼此相遇,公义与和平彼此相亲。
[新译本] 慈爱和信实彼此相遇,公义和平安互相亲嘴。
[当代修] 慈爱和忠信同行,公义与平安相亲。
[现代修] 慈爱忠信彼此相迎;正义和平互相拥抱。
[吕振中] 坚固之爱和平安兴隆彼此接吻。
[思高本] 85:11 仁爱和忠信必彼此相迎,正义与和平必彼此相亲。
[文理本] 慈惠与诚实相遇、公义与和平相亲、
[GNT] Love and faithfulness will meet; righteousness and peace will embrace.
[BBE] Mercy and faith have come together; righteousness and peace have given one another a kiss.
[KJV] Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
[NKJV] Mercy and truth have met together; Righteousness and peace have kissed.
[KJ21] Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
[NASB] Graciousness and (Or faithfulness)truth have met together; Righteousness and peace have kissed each other.
[NRSV] Steadfast love and faithfulness will meet; righteousness and peace will kiss each other.
[WEB] Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
[ESV] Steadfast love and faithfulness meet; righteousness and peace kiss each other.
[NIV] Love and faithfulness meet together; righteousness and peace kiss each other.
[NIrV] God's truth and faithful love join together. His peace and holiness kiss each other.
[HCSB] Faithful love and truth will join together; righteousness and peace will embrace.
[CSB] Faithful love and truth will join together; righteousness and peace will embrace.
[AMP] Mercy and loving-kindness and truth have met together; righteousness and peace have kissed each other.
[NLT] Unfailing love and truth have met together. Righteousness and peace have kissed!
[YLT] Kindness and truth have met, Righteousness and peace have kissed,