[和合本] 因我曾说,你的慈悲必建立到永远,你的信实必坚立在天上。
[新标点] 因我曾说:你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。
[和合修] 因我曾说:“你的慈爱必建立到永远,你的信实必坚立在天上。”【本节七十士译本是“你说,慈爱必建立到永远,你的信实必坚立在天上。”】
[新译本] 我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
[当代修] 我要让人知道:你的慈爱存到永远,你的信实与天同存。
[现代修] 我知道,你的慈爱永远长存;你的信实如天永固。
[吕振中] 因为我说:你的坚爱必建立到永远;你必坚立你的可信可靠如上天本境。你曾说,
[思高本] 89:3 你原说过:“我的恩宠已永远奠定!”就如你在天上确定了你的忠诚。
[文理本] 我曾云慈惠必永立、尔之信实、建于诸天兮、○
[GNT] I know that your love will last for all time, that your faithfulness is as permanent as the sky.
[BBE] For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
[KJV] For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
[NKJV] For I have said, "Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens."
[KJ21] For I have said, "Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness shalt Thou establish in the very heavens."
[NASB] For I have said, "Graciousness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness."
[NRSV] I declare that your steadfast love is established forever; your faithfulness is as firm as the heavens.
[WEB] I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
[ESV] For I said, "Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness."
[NIV] I will declare that your love stands firm forever, that you established your faithfulness in heaven itself.
[NIrV] I will tell everyone that your love stands firm forever. I will tell them that you are always faithful, even in heaven itself.
[HCSB] For I will declare, "Faithful love is built up forever; You establish Your faithfulness in the heavens."
[CSB] For I will declare, "Faithful love is built up forever; You establish Your faithfulness in the heavens."
[AMP] For I have said, Mercy and loving-kindness shall be built up forever; Your faithfulness will You establish in the very heavens [unchangeable and perpetual].
[NLT] Your unfailing love will last forever. Your faithfulness is as enduring as the heavens.
[YLT] For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'