[和合本] 我也要立他为长子,为世上最高的君王。
[新标点] 我也要立他为长子,为世上最高的君王。
[和合修] 我也要立他为长子,为世上最高的君王。
[新译本] 我也要立他为长子,为世上最高的君王。
[当代修] 我要立他为我的长子,使他做天下至尊的君王。
[现代修] 我要立他为长子,高过世上最伟大的君王。
[吕振中] 我呢、必立他为长子,为地上君王之最高者。
[思高本] 89:28 我也要立定他为首生子,他高出世上所有的君主。
[文理本] 我必立之为冢子、地上至高之王兮、
[GNT] I will make him my first-born son, the greatest of all kings.
[BBE] And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.
[KJV] Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
[NKJV] Also I will make him [My] firstborn, The highest of the kings of the earth.
[KJ21] Also I will make him My firstborn, higher than the kings of the earth.
[NASB] I will also make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
[NRSV] I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
[WEB] I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
[ESV] And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
[NIV] I will also appoint him my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
[NIrV] I will also make him my oldest son. Among all the kings of the earth, he will be the most important one.
[HCSB] I will also make him My firstborn, greatest of the kings of the earth.
[CSB] I will also make him My firstborn, greatest of the kings of the earth.
[AMP] Also I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth. [Rev. 1:5.]
[NLT] I will make him my firstborn son, the mightiest king on earth.
[YLT] I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.