[和合本] 也不怕黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病。
[新标点] 也不怕黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病。
[和合修] 也不怕黑夜流行的瘟疫,或是午间灭人的灾害。
[新译本] 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫,或是在正午把人毁灭的毒病。
[当代修] 或黑暗中横行的瘟疫,或正午肆虐的灾难。
[现代修] 你不必畏惧黑夜的瘟疫,也不必害怕正午的灾害。
[吕振中] 不怕幽暗中流行的瘟疫,或中午间灭人的毒病。
[思高本] 91:6 黑暗中流行的瘟疫,正午毒害人的疠疾。
[文理本] 暗中流行之疫疠、午间剿灭之灾患、尔皆不惧兮、
[GNT] or the plagues that strike in the dark or the evils that kill in daylight.
[BBE] Or of the disease which takes men in the dark, or of the destruction which makes waste when the sun is high.
[KJV] Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
[NKJV] [Nor] of the pestilence [that] walks in darkness, [Nor] of the destruction [that] lays waste at noonday.
[KJ21] nor of the pestilence that walketh in darkness, nor of the destruction that layeth waste at noonday.
[NASB] Of the plague that (Or walks)stalks in darkness, Or of the destruction that devastates at noon.
[NRSV] or the pestilence that stalks in darkness, or the destruction that wastes at noonday.
[WEB] nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
[ESV] nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.
[NIV] nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.
[NIrV] You won't have to be afraid of the sickness that attacks in the darkness. You won't have to fear the plague that destroys at noon.
[HCSB] the plague that stalks in darkness, or the pestilence that ravages at noon.
[CSB] the plague that stalks in darkness, or the pestilence that ravages at noon.
[AMP] Nor of the pestilence that stalks in darkness, nor of the destruction and sudden death that surprise and lay waste at noonday.
[NLT] Do not dread the disease that stalks in darkness, nor the disaster that strikes at midday.
[YLT] Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,