[和合本] 愿田和其中所有的都欢乐!那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
[新标点] 愿田和其中所有的都欢乐!那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
[和合修] 愿田和其中所有的都欢乐!那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
[新译本] 愿田野和其中的一切都欢乐,那时林中的一切树木都必欢呼。
[当代修] 愿田野和其中的万物都喜气洋洋,愿林中的树木都欢然赞美耶和华。
[现代修] 欢乐吧,田园和其中的产物。那时候森林中的树木要欢呼,
[吕振中] 愿陆地和其中所有的、都欢跃;那时森林中的树木都必在永恒主面前欢呼,因为他来了;
[思高本] 96:12 原野及其中的一切都要舞蹈,森林中的一切树木各显欢乐,
[文理本] 田与其中所有、尚其欢欣、林间诸木、则欢呼于耶和华前兮、
[GNT] be glad, fields, and everything in you! The trees in the woods will shout for joy
[BBE] Let the field be glad, and everything which is in it; yes, let all the trees of the wood be sounding with joy,
[KJV] Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
[NKJV] Let the field be joyful, and all that [is] in it. Then all the trees of the woods will rejoice before the LORD.
[KJ21] Let the field be joyful, and all that is therein; then shall all the trees of the wood rejoice
[NASB] May the field be jubilant, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy
[NRSV] let the field exult, and everything in it. Then shall all the trees of the forest sing for joy
[WEB] Let the field and all that is in it exult! Then all the trees of the woods shall sing for joy
[ESV] let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy
[NIV] let the fields be jubilant, and everything in them. Then all the trees of the forest will sing for joy;
[NIrV] Let the fields and everything in them be glad. Then all of the trees in the forest will sing with joy.
[HCSB] Let the fields and everything in them exult. Then all the trees of the forest will shout for joy
[CSB] Let the fields and everything in them exult. Then all the trees of the forest will shout for joy
[AMP] Let the field be exultant, and all that is in it! Then shall all the trees of the wood sing for joy
[NLT] Let the fields and their crops burst out with joy! Let the trees of the forest rustle with praise
[YLT] The field exulteth, and all that [is] in it, Then sing do all trees of the forest,