以赛亚书10章3节

(赛10:3)

[和合本] 到降罚的日子,有灾祸从远方临到。那时,你们怎样行呢?你们向谁逃奔求救呢?你们的荣耀(或作“财宝”)存留何处呢?

[新标点] 到降罚的日子,有灾祸从远方临到,那时,你们怎样行呢?你们向谁逃奔求救呢?你们的荣耀【或译:财宝】存留何处呢?

[和合修] 到降罚的日子,灾祸从远方临到,那时,你们要怎么办呢?你们要向谁逃奔求救呢?你们的财宝要存放何处呢?

[新译本] 到降罚的日子,有灾祸从远方来到,那时你们要怎样行呢?你们可以向谁逃奔求助呢?你们可以把你们的财宝撇在哪里呢?

[当代修] 在惩罚的日子,当灾祸从远方临到你们头上时,你们怎么办?你们能跑到谁那里去求救呢?你们能把财物藏在哪里呢?

[现代修] 上帝惩罚你们的时候,你们怎么办呢?他藉遥远的国家带给你们灾害的时候,你们怎么办呢?你们到哪里去求援?你们在哪里藏匿你们的财产?

[吕振中] 当察罚的日子、有风暴从远方赶来,你们要怎样行呢?你们要向谁逃奔去得救助呢?你们的财宝要撇在哪里呢?

[思高本] 当惩罚之日,风暴由远而近的时候,你们将怎样应付?你们将向谁求助?你们的财宝将弃于何地?

[文理本] 当受罚之日、灾祸遥临、尔将何为、求拯济于何人、置货财于何处、


上一节  下一节


Isaiah 10:3

[GNT] What will you do when God punishes you? What will you do when he brings disaster on you from a distant country? Where will you run to find help? Where will you hide your wealth?

[BBE] And what will you do in the day of punishment, and in the destruction which is coming from far? to whom will you go for help, and what will become of your glory?

[KJV] And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

[NKJV] What will you do in the day of punishment, And in the desolation [which] will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?

[KJ21] And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? To whom will ye flee for help? And where will ye leave your glory?

[NASB] Now what will you do in the day of punishment, And in the devastation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?

[NRSV] What will you do on the day of punishment, in the calamity that will come from far away? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth,

[WEB] What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?

[ESV] What will you do on the day of punishment, in the ruin that will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?

[NIV] What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?

[NIrV] What will you do on the day when the Lord punishes you? On that day trouble will come from far away. Who will you run to for help? Who will you trust your riches with?

[HCSB] What will you do on the day of punishment when devastation comes from far away? Who will you run to for help? Where will you leave your wealth?

[CSB] What will you do on the day of punishment when devastation comes from far away? Who will you run to for help? Where will you leave your wealth?

[AMP] And what will you do in the day of visitation [of God's wrath], and in the desolation which shall come from afar? To whom will you flee for help? And where will you deposit [for safekeeping] your wealth and with whom leave your glory?

[NLT] What will you do when I punish you, when I send disaster upon you from a distant land? To whom will you turn for help? Where will your treasures be safe?

[YLT] And what do ye at a day of inspection? And at desolation? -- from afar it cometh. Near whom do ye flee for help? And where do ye leave your honour?


上一节  下一节