以赛亚书11章14节

(赛11:14)

[和合本] 他们要向西飞,扑在非利士人的肩头上(“肩头上”或作“西界”),一同掳掠东方人,伸手按住以东和摩押,亚扪人也必顺服他们。

[新标点] 他们要向西飞,扑在非利士人的肩头上【肩头上:或译西界】,一同掳掠东方人,伸手按住以东和摩押;亚扪人也必顺服他们。

[和合修] 他们要飞向西方,扑在非利士人的肩头上,他们要一同掳掠东方人,他们的手伸到以东和摩押;亚扪人也必顺服他们。

[新译本] 他们要向西飞,扑在非利士人的山麓上,一起掳掠东方人;他们必把手伸到以东和摩押之上,亚扪人必顺服他们。

[当代修] 他们必联合起来,向西征讨非利士,向东征服以东、摩押和亚扪。

[现代修] 他们要联合起来,对付在西方的非利士人,讨伐在东方的人。他们要征服以东和摩押;亚扪人将顺服他们。

[吕振中] 他们必并肩向西飞扑非利士人,一同掳掠东方人;以东和摩押必束手投降,亚扪人必顺服他们。

[思高本] 他们将往西扑向培肋舍特的山麓,一起掳掠东方的子民;厄东和摩阿布将属于他们的权下,阿孟子民将顺服于他们。

[文理本] 二国西击非利士之境、虏东方之民、加手于以东及摩押、亚扪族亦顺服焉、


上一节  下一节


Isaiah 11:14

[GNT] Together they will attack the Philistines on the west and plunder the people who live to the east. They will conquer the people of Edom and Moab, and the people of Ammon will obey them.

[BBE] And they will be united in attacking the Philistines on the west, and together they will take the goods of the children of the east: their hand will be on Edom and Moab; and the children of Ammon will be under their rule.

[KJV] But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.

[NKJV] But they shall fly down upon the shoulder of the Philistines toward the west; Together they shall plunder the people of the East; They shall lay their hand on Edom and Moab; And the people of Ammon shall obey them.

[KJ21] But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall despoil them of the east together. They shall lay their hand upon Edom and Moab, and the children of Ammon shall obey them.

[NASB] They will swoop down on the slopes of the Philistines on the west; Together they will plunder the (Lit sons)people of the east; (Lit Edom and Moab will be the outstretching of their hand)They will possess Edom and Moab, And the sons of Ammon will be (Lit their obedience)subject to them.

[NRSV] But they shall swoop down on the backs of the Philistines in the west, together they shall plunder the people of the east. They shall put forth their hand against Edom and Moab, and the Ammonites shall obey them.

[WEB] They will fly down on the shoulders of the Philistines on the west. Together they will plunder the children of the east. They will extend their power over Edom and Moab, and the children of Ammon will obey them.

[ESV] But they shall swoop down on the shoulder of the Philistines in the west, and together they shall plunder the people of the east. They shall put out their hand against Edom and Moab, and the Ammonites shall obey them.

[NIV] They will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will lay hands on Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.

[NIrV] Together they will rush down the slopes of Philistia to the west. They'll take what belongs to the people of the east. They'll take over Edom and Moab. The people of Ammon will be under their control.

[HCSB] But they will swoop down on the Philistine flank to the west. Together they will plunder the people of the east. They will extend their power over Edom and Moab, and the Ammonites will be their subjects.

[CSB] But they will swoop down on the Philistine flank to the west. Together they will plunder the people of the east. They will extend their power over Edom and Moab, and the Ammonites will be their subjects.

[AMP] But [with united forces Ephraim and Judah] will swoop down upon the shoulders of the Philistines' [land sloping] toward the west; together they will strip the people on the east [the Arabs]. They will lay their hands upon Edom and Moab, and the Ammonites will obey them.

[NLT] They will join forces to swoop down on Philistia to the west. Together they will attack and plunder the nations to the east. They will occupy the lands of Edom and Moab, and Ammon will obey them.

[YLT] And they have flown on the shoulder of the Philistines westward, Together they spoil the sons of the east, Edom and Moab sending forth their hand, And sons of Ammon obeying them.


上一节  下一节